Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
Mr. Schneider said that he shared the concern of the representatives of Canada that more than a drafting issue was at stake in recommendation 191, the fundamental problem being that the unitary and non-unitary approaches had essentially the same content. Г-н Шнайдер говорит, что он разделяет обеспокоенность представителей Канады относительно того, что в рекомендации 191 дело не только в редакционной проблеме; по сути проблема состоит в том, что и унитарный, и неунитарный подходы одинаковы по своему содержанию.
The problem has long been a concern of that Ministry, which in 1992 initiated a far-reaching project to support rural women, an effort that, unfortunately, had to be abandoned with the renewed outbreak of the war after 1992. Данная проблема давно вызывает обеспокоенность этого Министерства, которое в 1992 году начало осуществление широкомасштабного проекта в поддержку женщин, проживающих в сельской местности, но, к сожалению, от этой программы пришлось отказаться из-за возобновления войны после 1992 года.
In contrast, countries in the Economic Commission for Europe region, where ageing is more advanced and has become a matter of public concern, emphasize the need for mainstreaming ageing across all policy areas. Напротив, страны региона Европейской экономической комиссии, где проблема демографического старения стоит более остро и где она имеет большой общественный резонанс, обращают особое внимание на необходимость обеспечить учет проблемы старения населения при разработке политики во всех областях.
The Secretary-General issued a separate statement on this today that makes clear his concern at that report and his recognition that that continues to be a significant and painful issue, and one that we have to address candidly, comprehensively and robustly. Сегодня Генеральный секретарь выпустил отдельное заявление по этому поводу, в котором четко выражена его обеспокоенность этим докладом и в котором он признает, что это по-прежнему серьезная и болезненная проблема и что мы должны заниматься ею открыто, комплексно и активно.
Although poverty may seem to concern mainly economic, social and cultural rights, the human rights framework highlights the fact that the enjoyment of these rights cannot take place at the expense of the enjoyment of civil and political rights. Хотя может показаться, что проблема нищеты связана прежде всего с экономическими, социальными и культурными правами, общая основа прав человека подразумевает, что эти права не могут осуществляться в ущерб гражданским и политическим правам.
Parties in the Asia region may have to take the necessary steps to give special attention to this aspect in the next round of reporting or in bringing this concern to the regional level. Сторонам региона Азии, наверное, нужно предпринять необходимые шаги для того, чтобы в следующем цикле представления отчетности этому аспекту было уделено особое внимание или чтобы эта проблема была выведена на региональный уровень.
IOTC pointed out that the incidental catch of seabirds was not currently an issue in tropical tuna fisheries and was more of concern for CCAMLR and CCSBT in temperate zone fisheries. ИОТК отметила, что в тропическом тунцовом промысле проблема прилова морских птиц не стоит и что эта проблема более актуальна для ККАМЛР и ККСБТ, действующих в зонах умеренного климата.
The impact of climate change and its associated sea level rise continues to be a concern to small island developing States, particularly the low-lying island States and atolls. Малые островные развивающиеся государства, особенно низколежащие островные государства и атоллы, продолжает волновать проблема изменения климата и связанного с ним подъема уровня моря.
Income equality is still an issue of concern in some countries, with a widening gap between rural and urban areas and the rich and poor in urban centers. В некоторых странах по-прежнему вызывает беспокойство проблема неравенства доходов, поскольку увеличивается разрыв между сельскими и городскими районами, а также между богатыми и бедными в городах.
Other delegations expressed concern about a broad exclusion of such firearms, in particular from the Protocol's marking requirements, because of the problem of diversion of firearms from military or security stockpiles to illicit traffic. Другие делегации выразили озабоченность по поводу широких масштабов исключения таких видов огнестрельного оружия, в частности в связи с требованиями Протокола в отношении маркировки, поскольку существует проблема утечки огнестрельного оружия из запасов вооруженных сил или сил безопасности в каналы незаконного оборота.
In the report of the Working Group on its seventh session, it is indicated that the debate on integration and autonomy had revealed the variety and complexity of the situations facing minorities in different parts of the world and that minority issues were not simply a European concern. В докладе Рабочей группы о работе ее нынешней сессии говорится о том, что обсуждение вопросов интеграции и автономии выявило разнообразие и сложность ситуаций, с которыми сталкиваются меньшинства в различных районах мира, и тот факт, что вопросы меньшинств - это не только проблема Европы.
One delegation said that, unfortunately, the real concern for a vast majority of the world's peoples was not the latest software but, rather, the bread to live. Как заявила одна делегация, к сожалению, реальная проблема для большинства людей во всем мире заключается не столько в получении самых последних программных средств, сколько в обеспечении средств к существованию.
The focus of the workshop was on HIV/AIDS as a human rights concern, given the prevalence of the disease in the subregion, and sessions were allocated to group discussions and simulation exercises on monitoring and reporting under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В центре внимания семинара находилась проблема ВИЧ/СПИДа как проблема в области прав человека с учетом широкого распространения этого заболевания в субрегионе, а заседания были посвящены коллективным обсуждениям и проведению деловых игр по вопросам контроля и отчетности в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
While concern over security of energy supplies is somewhat less intense today than it was in the 1970s and the early 1980s, the issue does continue to preoccupy governments and will continue to do so for the foreseeable future. В то время как сегодня проблема обеспечения безопасности энергоснабжения стоит не так остро, как в 70-х или начале 80-х годов, она по-прежнему насущна для правительств и останется таковой в обозримом будущем.
Another concern is the potential ability of a secured creditor to exercise influence over a business, to the extent that the creditor may seize, or threaten seizure of, the encumbered assets of that business upon default. Другая проблема - это потенциальная способность обеспеченного кредитора оказывать влияние на деятельность коммерческого предприятия вплоть до того, что кредитор может изъять обремененные активы предприятия в случае неисполнения обязательств или угрожать их изъятием.
The key concern affecting adaptation in the agriculture sector as identified in the submissions is lack of information, both on the impacts at the relevant scale and the costs of adaptation options. Основная проблема с адаптацией в сельскохозяйственном секторе, как отмечается в представлениях, сводится к нехватке информации о соответствующих масштабах воздействий и об издержках по осуществлению различных вариантов адаптации.
For the moment, a more realistic concern is not that robots will harm us, but that we will harm them. Сейчас же, более реальная проблема не в том, что роботы могут навредить нам, а в том, что мы можем навредить им.
This concern was a point of discussion, and in fact might have been one of the factors prompting the General Assembly to request the Commission to address the issue of the post adjustment at the base of the common system at its fiftieth session in 1995. Эта проблема явилась предметом для обсуждения и даже, возможно, явилась одним из факторов, вынудивших Генеральную Ассамблею обратиться к Комиссии с просьбой рассмотреть вопрос о коррективе по месту службы в базовом городе общей системы на ее пятидесятой сессии в 1995 году.
The representative of UIC said that the current mechanism had worked adequately for gas receptacles, but that the present problem tended to concern tanks and he proposed that the Joint Meeting's working group on tanks should play the same role for standards for tanks. Представитель МСЖД отметил, что существующий механизм нормально функционировал в случае, когда речь шла о сосудах для газов, однако нынешняя проблема касается прежде всего цистерн, и он предложил, чтобы рабочая группа по цистернам Совместного совещания играла такую же роль в отношении стандартов, касающихся цистерн.
Although the invalid ballot phenomenon crossed party and constituency lines, the high number of invalid ballots in 2001 compared to the 1999 figure remains a concern, as it detracts from the democratic principle of expressing choice through the vote. Хотя проблема недействительных бюллетеней затронула различные партии и избирательные участки, значительное число недействительных бюллетеней в 2001 году по сравнению с 1999 годом по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку это представляет собой отклонение от демократического принципа осуществления выбора через голосование.
In the Niger, the question of financing for Habitat is of utmost concern, taking into account the huge needs in terms of housing - some 40,000 units per year - and the weakness of our responses due to our very limited resources. В Нигере проблема финансирования проектов жилищного строительства вызывает особую озабоченность с учетом огромных потребностей в жилье - около 40000 единиц жилья в год - и слабости ответных мер по удовлетворению этих потребностей ввиду крайне ограниченных средств.
The problem of conflict diamonds is one of serious international concern, and measures to address the problem should involve all parties, including producing, processing, exporting and importing countries, as well as the diamond industry. Проблема алмазов из зон конфликтов относится к числу тех, которые вызывают серьезную обеспокоенность международной общественности, и меры по рассмотрению этой проблемы должны охватывать все стороны, включая страны занимающиеся производством, обработкой, экспортом и импортом, а также индустрию обработки алмазов.
b. A cleaner cut could increase the risk of parts being re-used (only a slight concern); Ь. более аккуратный разрез может повышать опасность повторного использования частей (не очень серьезная проблема);
Attention was drawn to it in the first of the texts she had handed to the Committee and it was noted in her second report that it remained a matter of concern. На это было обращено внимание в первом тексте, который она передала в Комитет, а в ее втором докладе отмечается, что эта проблема по-прежнему вызывает озабоченность.
The issue of nuclear disarmament and non-proliferation has for decades remained high on the disarmament agenda in various multilateral forums, as nuclear weapons continue to be a source of concern to the international community. На протяжении десятилетий проблема ядерного разоружения и нераспространения остается одним из наиболее актуальных пунктов при обсуждении вопросов разоружения на различных многосторонних форумах, так как ядерное оружие остается источником озабоченности для международного сообщества.