Another concern was that some of the documents which had been made available in the informal meeting contained information that could be embarrassing to identified individuals. |
Другая проблема заключается в том, что некоторые документы, представленные в ходе неофициального совещания, содержат информацию, которая могла бы поставить в неудобное положение соответствующих лиц. |
Another human rights concern pertains to those civilians killed, wounded, or detained during and after the recent conflict, for which no reliable figures exist. |
Еще одна проблема в области прав человека касается тех мирных жителей, которые были убиты, ранены или задержаны в ходе и после недавнего конфликта, причем надежные данные на этот счет отсутствуют. |
A reflection of this concern may also be included in the concluding comments, whereby some flexibility will be applied in regard to initial reports. |
Эта проблема может быть также отражена в заключительных замечаниях, при этом по отношению к первоначальным докладам будет проявляться определенная гибкость. |
Another concern addressed by the special procedures is the use of military and other special courts to try terrorism-related offences. |
Другая проблема, изучавшаяся в рамках специальных процедур, касается использования военных и других специальных судов для рассмотрения дел о преступлениях, связанных с терроризмом. |
In addition, there is a concern that the current process of reimbursing OIOS for investigative services it provides for funds and programmes also represents a potential conflict of interest. |
Кроме того, существует проблема, связанная с тем, что в соответствии с существующей процедурой возмещение расходов УСВН за услуги по проведению расследований, которые оно предоставляет фондам и программам, также представляет собой потенциальный конфликт интересов. |
This is a concern as these rights have proved to be crucial at an early age for the sound development of each child. |
Это тоже проблема, поскольку эти права, как показывает опыт, имеют важное значение в раннем возрасте для здорового развития каждого ребенка. |
Currency risk is a normal commercial concern; |
валютный риск - обычная коммерческая проблема; |
This concern is currently being addressed by an initiative by Partnership members, which works on streamlining forest-related reporting and on harmonizing forest-related definitions. |
Эта проблема в настоящее время решается на основе инициативы членов Партнерства, которая предусматривает упорядочение отчетности и согласование определений, связанных с лесами. |
As for discrimination against people who are indebted, the issue is more related to a landlord's concern about renters paying rent on time. |
Что касается дискриминации в отношении должников, то эта проблема связана главным образом с обеспокоенностью домовладельцев по поводу своевременного внесения арендной платы. |
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. |
Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства. |
Whether the question of Kosovo can be appropriately resolved is a source of concern to all. |
Будет ли проблема Косово эффективно разрешена - это вопрос, который у всех вызывает большое беспокойство. |
Despite the progress made in reducing poverty, it remains a concern for the government, particularly as it affects women. |
Несмотря на достижения в сфере борьбы с нищетой, эта проблема остается первоочередным вопросом государственной политики, особенно в отношении женской половины населения. |
There is also the issue of the availability of small arms and light weapons, about which the Organization has expressed its concern. |
Кроме того, существует проблема наличия стрелкового оружия и легких вооружений, в связи с которой Организация уже неоднократно высказывала свою озабоченность. |
We share the concern of the international community about the humanitarian situation, but, in our view, dead Israelis are also a humanitarian problem. |
Мы разделяем обеспокоенность международного сообщества гуманитарной ситуацией, однако с нашей точки зрения гибель израильтян - тоже проблема гуманитарная. |
Water-related diseases are of concern, particularly in EECCA and generally among vulnerable groups such as the young and elderly. |
Проблема переносимых водой болезней также вызывает беспокойство, особенно в регионе ВЕКЦА и, как правило, затрагивает уязвимые группы населения, как молодежь и престарелые. |
As with all United Nations locations around the world, security at the Vienna International Centre remained a cause for concern. |
Озабоченность вызывает проблема обеспечения безопасности в Венском международном центре, как, впрочем, и во всех других местах нахождения органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, we should remember that human rights are everyone's concern and their enforcement is not the prerogative of a select few. |
Однако мы должны помнить, что соблюдение прав человека - это наша общая проблема, а не прерогатива узкого круга избранных. |
The problem of insufficient funding for the judiciary has been of concern to the previous Special Rapporteur, who underlined the importance of adequate material resources for the proper functioning of the justice system. |
Проблема недостаточного финансирования судебного ведомства волновала предыдущего Специального докладчика, который подчеркивал важность адекватных материальных ресурсов для надлежащего функционирования системы правосудия. |
The issue of gender disparities and inequalities is a major concern in the British Virgin Islands and one which the Government and Non-governmental organisations continuously address. |
Проблема гендерного неравенства и несправедливости является одним из основных источников обеспокоенности на Британских Виргинских островах, и ее решением правительство и неправительственные организации занимаются постоянно. |
The efficacy of insolvency laws and practices has been a recurring theme in, and major concern of, international forums since the early 1990s. |
З. С начала 90-х годов прошлого века проблема эффективности законодательства и практики в области несостоятельности неоднократно поднималась в качестве одной из основных тем на различных международных форумах. |
Gross secondary school enrolment provides limited information on human capital and the presence of high drop-out rates in some countries is a concern. |
Показатель общего охвата обучением детей в средней школе представляет лишь ограниченную информацию о человеческом капитале, причем в некоторых странах остро стоит проблема отсева учащихся из школы. |
Another concern is identification and selection of suitable candidates for the humanitarian coordinator function, for which the existing pool of potential candidates is found inadequate. |
Еще одна проблема заключается в выявлении и отборе приемлемых кандидатов на должности координаторов по гуманитарным вопросам, поскольку существующий пул потенциальных кандидатов сочтен недостаточным. |
The concern was heightened by the second United States "quantitative easing" and the weakening of the United States dollar. |
Проблема обострилась с принятием Соединенными Штатами решения о втором "количественном смягчении" и ослаблением валюты этой страны. |
Another concern was raised on the funding of specific statistical surveys regarding implementation of rights of certain groups, such as persons with disabilities. |
Была поднята еще одна проблема, которая касается финансирования конкретных статистических обследований в отношении осуществления прав определенных групп, таких как лица с инвалидностью. |
Another concern is that policy changes in host countries may affect the access of refugees to Ministry of Health facilities, making them even more reliant on UNRWA services. |
Еще одна проблема заключается в том, что изменения в политике принимающих стран могут отразиться на доступе беженцев к их медицинским учреждениям, в результате чего беженцы будут еще все чаще пользоваться услугами БАПОР. |