The issue of oceans and climate change continues to be a serious and pressing concern for the Pacific Islands Forum. |
Проблема Мирового океана и изменения климата продолжают вызывать серьезную и настоятельную озабоченность у Форума тихоокеанских островов. |
Notwithstanding, anaemia amongst children and pregnant women is a concern, as is obesity. |
Тем не менее обеспокоенность вызывают проблема малокровия среди детей и беременных женщин, а также проблема избыточной массы тела. |
However, non-communicable diseases, such as obesity, heart disease and diabetes, are a growing concern. |
Все более серьезной проблемой становится, однако, проблема таких неинфекционных заболеваний, как ожирение, болезни сердца и диабет. |
Equal access to land for women remained a concern in parts of the region. |
В некоторых районах региона продолжает вызывать беспокойство проблема равного доступа к землям для женщин. |
With regard to the budget process for OIOS, the need to ensure the operational independence of OIOS was a long-standing concern. |
Что касается бюджетного процесса УСВН, то необходимо отметить, что проблема оперативной независимости Управления является весьма давней. |
In both developed and developing countries, ambient air pollution is a growing public health concern. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах все более острой для здоровья населения становится проблема загрязнения окружающего воздуха. |
A remaining concern is the lack of adequate housing for soldiers, particularly in outlying areas of the country. |
Нерешенной остается проблема отсутствия надлежащего жилья для солдат, особенно в отдаленных районах страны. |
There was also concern about interference by the executive branch in the work of the judiciary. |
Существует также проблема вмешательства органов исполнительной власти в работу судебных органов. |
The issue of accountability, which is inextricably linked to personnel policies and procedures, has long been of concern to the Advisory Committee. |
Проблема подотчетности, которая неразрывно связана с кадровой политикой и процедурами, давно вызывает озабоченность у Консультативного комитета. |
The key concern remained the mobilization of financial resources for development. |
Проблема мобилизации финансовых ресурсов для процесса развития по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
They have been reported from around the world and the problem is thus one of potential concern to all States. |
Сообщения о таких расправах поступают из всех уголков мира, и поэтому данная проблема потенциально является актуальной для всех государств. |
Armed violence is both a domestic and international security concern, and has regional and transnational dimensions. |
Вооруженное насилие - это проблема безопасности не только для одной страны, но и для всего международного сообщества, ибо она имеет и региональные, и транснациональные аспекты. |
Linking poverty and conservation is an area of growing concern and activity. |
Проблема увязывания явления нищеты с природоохранной деятельностью вызывает все большую озабоченность и привлекает к себе растущее внимание. |
The lack of security continues to be a major concern in the Central African Republic. |
Проблема с обеспечением безопасности остро стоит в Центральноафриканской Республике. |
Much concern centers on the relocation of emission intensive industries. |
Серьезную озабоченность вызывает проблема перебазирования производств с повышенным уровнем выбросов. |
The administrative detention of children allegedly associated with armed groups by MNF-I had been a major concern in the recent past. |
В недавнем прошлом большое беспокойство вызывала проблема производимого МНС-И административного задержания детей, предположительно связанных с вооруженными группами. |
Impunity continues to be a concern, as investigations into human rights violations are not always addressed promptly. |
Продолжает вызывать беспокойство проблема безнаказанности, поскольку расследования нарушений прав человека не всегда ведутся оперативно. |
As indicated in earlier reports, the problem of staff retention is a major source of concern to the Tribunal. |
Как указывалось в предыдущих докладах, проблема удержания персонала является одним из основных источников озабоченности Трибунала. |
It is an issue of enormous concern to a highly vulnerable small island State like Tuvalu. |
Эта проблема вызывает огромную обеспокоенность у Тувалу как чрезвычайно уязвимого малого островного государства. |
This is the real challenge of our day and this should be our immediate concern. |
Это насущная проблема современности, и мы должны уделить ей свое основное внимание». |
In Ukraine, drug-related problems were a major concern. |
В Украине проблема наркотиков является предметом особой обеспокоенности. |
The issue of remand prisoners is still of some concern since some trials are rather delayed. |
Некоторую обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема предварительного заключения, поскольку во многих случаях судебные разбирательства существенно затягиваются. |
Some progress has been made, but unemployment, particularly among young people, remains a concern for the Government. |
Несмотря на достигнутые результаты, проблема безработицы, особенно среди молодых людей, продолжает вызывать озабоченность правительства. |
This is not just a problem for Tonga but is a shared concern of many Pacific Forum States. |
Эта проблема характерна не только для Тонги, являясь общей озабоченностью многих государств - членов Тихоокеанского форума. |
One area of concern that has been raised is child labour. |
Выше в числе прочих была затронута проблема детского труда. |