| A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced relocations. | Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность, - это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения. |
| Safeguarding the efficiency of the Council was a common concern of many delegations. | Многие делегации беспокоила одна проблема - обеспечение эффективности Совета. |
| The problem of mass exoduses remains a prime concern on the international agenda. | Проблема массового исхода продолжает оставаться в центре внимания мирового сообщества. |
| Another concern relates to the challenge posed by the closely interconnected threats of illicit drugs, organized crime and international terrorism. | Еще одна вызывающая обеспокоенность проблема - наличие тесно взаимосвязанных угроз, порождаемых распространением незаконных наркотиков, организованной преступности и международного терроризма. |
| Among the most important issues of concern to the international community were debt and the problems arising from it. | Среди вопросов, волнующих международное сообщество, одним из самых важных является проблема внешней задолженности и связанные с ней смежные проблемы. |
| Staff security was emphasized as an issue of major concern. | Было подчеркнуто, что серьезную озабоченность вызывает проблема безопасности персонала. |
| The age of some UNITA troops and the condition of weapons surrendered continue to be a major concern. | По-прежнему большую озабоченность продолжает вызывать проблема возраста некоторых военнослужащих УНИТА и состояние сдаваемого оружия. |
| Infectious material in health care waste emerges as a priority concern, particularly with the spread of AIDS. | К числу новых серьезных проблем относится проблема наличия инфекционных материалов в отходах медико-санитарных учреждений, особенно с учетом распространения СПИДа. |
| The problem sought to be addressed by the Russian Federation in its draft resolution is a matter of gravest concern for the international community. | Проблема, которую стремилась поднять в своем проекте резолюции Российская Федерация, представляет собой предмет самой серьезной обеспокоенности международного сообщества. |
| This was an ongoing concern of the auditors. | Эта проблема неизменно вызывает озабоченность у ревизоров. |
| The disarmament of civilians is another matter of concern. | Вызывает озабоченность и проблема разоружения гражданского населения. |
| Interference, intimidation and threats against the courts by the police and military is another matter of concern to the Special Representative. | Угрозы, запугивания и вмешательство в работу судов со стороны полиции и армии - это еще одна проблема, вызывающая озабоченность у Специального представителя. |
| The growing market for ecotourism or nature tourism is another area of concern. | Растущий рынок экотуризма, или природотуризма, - это еще одна вызывающая обеспокоенность проблема. |
| Illegal workers remain of concern, particularly in view of the threat they pose to the livelihood of Hong Kong workers. | Проблема нелегальных рабочих по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно ввиду той опасности, которую они создают в плане обеспеченности трудящихся Гонконга средствами к существованию. |
| Reorganization of the Division has addressed the concern. | Проблема решена в рамках реорганизации Отдела. |
| The third concern involves the requirements for conversion of the Russian former chemical weapons production facilities. | Третья проблема связана с требованиями, касающимися конверсии бывших российских объектов по производству химического оружия. |
| The major concern among the countries that have adopted the process is implementation. | Основная проблема в странах, в которых применяется указанный процесс, связана с осуществлением деятельности. |
| This concern, by definition, does not apply to contributions to "core resources". | Эта проблема не характерна для взносов в «основные ресурсы» в силу самого определения этой категории. |
| While this concern applies mostly to the fuel producing countries, other countries may also be affected. | И хотя эта проблема касается, главным образом, стран - производителей топлива, она может также затрагивать и другие страны. |
| Climate change is beginning to have an impact, particularly in colder areas, and desertification is a continuing concern. | Свое воздействие начинает оказывать и изменение климата, в частности в более холодных районах; сохраняется проблема опустынивания. |
| That was a social problem that did not concern the Roma. | Это - социальная проблема, которая не затрагивает народность рома. |
| The problem that the Russian Federation has tried to address in its draft resolution is a matter of the gravest concern to the international community. | Проблема, которую Российская Федерация попыталась рассмотреть в своем проекте резолюции, вызывает серьезнейшее беспокойство международного сообщества. |
| The danger of smoking was a concern, but not a priority. | Озабоченность вызывает опасность, создаваемая курением, однако эта проблема не является приоритетной. |
| The issue of the safety of nuclear power plants continued to be a major concern in Europe and throughout the world. | Проблема безопасности атомных электростанций по-прежнему вызывает беспокойство как в Европе, так и во всем мире. |
| The problem of the safety of the Chernobyl nuclear power plant continues to give cause for concern. | Проблема безопасности Чернобыльской ядерной электростанции продолжает вызывать озабоченность. |