Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
For the Philippines, the main concern remains the proliferation and uncontrolled spread of small arms and light weapons. По мнению Филиппин, главная проблема по-прежнему состоит в распространении и неконтролируемом расползании стрелкового оружия и легких вооружений.
It reflects a phased approach where the immediate concern is rapid job creation for sustainable development. Она основана на поэтапном подходе, в рамках которого безотлагательная проблема заключается в быстром создании рабочих мест в целях устойчивого развития.
No, this is a real concern For men with enlarged prostates in your age group. Это реальная проблема для мужчин с увеличенной простатой в вашем возрасте.
A concern that must be addressed. Проблема, которая должна быть решена.
The practice of corporal punishment in Koranic schools was also noted as a matter of concern by CRC. Практика телесных наказаний в мусульманских школах также отмечалась КПР как проблема, вызывающая обеспокоенность.
The issue was, however, a concern of the Government. Вместе с тем, эта проблема вызывает озабоченность правительства.
But it has to be acknowledged that this is an issue of concern. Но приходится признать, что эта проблема все же вызывает озабоченность.
While the teen pregnancy rate was at its lowest in recent times, it remained a concern. Несмотря на то что сейчас показатели подростковой беременности находятся на самой низкой за последнее время отметке, эта проблема продолжает вызывать беспокойство.
Violations of freedom of expression continued to be a major concern in all parts of Somalia. Во всех районах Сомали большую обеспокоенность по-прежнему вызывает проблема нарушения права на свободное выражение мнений.
Every death and injury is not only a tragedy but a matter of utmost concern to the Mission. Каждый случай гибели или ранения людей - это не только трагедия, но и проблема, вызывающая у Миссии чрезвычайную обеспокоенность.
With regard to the right to health, the Congolese delegation acknowledged that maternal and infant mortality was an issue of concern. Что касается права на здоровье, то Конго признала, что проблема материнской и младенческой смертности вызывает беспокойство.
To the extent these issues are a problem, the delegation assured that the protection of the child is the utmost concern. Поскольку данная проблема является вполне реальной, делегация дала заверения в том, что защите детей уделяется первостепенное внимание.
The issue of election-related violence remains a concern. По-прежнему вызывает беспокойство проблема связанного с выборами насилия.
The National Commission for Lebanese Women included no men, suggesting that the matter of equality did not concern them. В составе Национальной комиссии по делам ливанских женщин нет мужчин, и создается впечатление, что проблема гендерного равенства последних не интересует.
The challenge of ensuring smooth transitions from peacekeeping to peacebuilding and further development stages is a matter of considerable concern for Member States and international and national stakeholders. Проблема обеспечения плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и дальнейшим этапам развития вызывает серьезное беспокойство у государств-членов и международных и национальных заинтересованных сторон.
According to the Seventh United Nations Population Inquiry, 59 countries out of 127 specified that child-bearing among women under 20 years of age constitutes a major concern, while an additional 35 countries cite it as a minor concern. Согласно данным седьмого демографического опроса Организации Объединенных Наций, 59 стран из 127 указали, что серьезную озабоченность вызывают проблемы беременности и родов в возрасте до 20 лет, и еще 35 стран сообщили, что эта проблема волнует их в меньшей степени.
International migration has long been a concern of the member States of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and such concern has been reflected in the activities of the organization. Проблема международной миграции уже давно вызывает озабоченность у государств - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), о чем свидетельствует деятельность, осуществляемая этой организацией.
The primary concern expressed by the controlling bodies on specific cases, such as the working relationship of UNHCR with implementing partners is therefore raising an issue of general concern. Таким образом, главная проблема, поднимаемая контролирующими органами при рассмотрении конкретных случаев, например характера рабочих отношений УВКБ с партнерами-исполнителями, заставляет задуматься над вопросом общего характера.
Since the survey was conducted, concern about the laundering of the proceeds of serious corruption offences has emerged as a major concern in view of the substantial proceeds involved in such cases and the complex international issues raised by efforts to trace and recover them. Со времени проведения опроса проблема отмывания доходов, полученных в результате совершения серьезных преступлений, связанных с коррупцией, стала одной из самых острых ввиду крупных размеров соответствующих сумм и сложности международных проблем, возникающих в связи с осуществлением мер по их отслеживанию и изъятию.
The political aspects of that situation, including the link with the Good Friday Peace Agreement, were not the Committee's concern. Equally, the problem of allowing a derogation from the Constitution in respect of jury provision did not directly concern the Covenant. Политические аспекты этого положения, включая связь с Мирными оглашениями Страстной Пятницы не волнуют данный Комитет, точно так же, как проблема допущения отклонений от Конституции в отношении положения о присяжных не затрагивает непосредственно Пакт.
As option 2 does not address the concern over predictable funding for AMISOM, the Review Team recommends option 3. В связи с тем, что в рамках варианта 2 не будет решена проблема обеспечения предсказуемого финансирования АМИСОМ, Группа по обзору рекомендует вариант 3.
Another methodological concern related to the treatment by the Special Rapporteur of the various sources which he stated were relevant to the consideration of the topic and his reliance on them. Другая методологическая проблема была связана с тем, каким образом Специальный докладчик рассматривает различные источники, которые, по его заявлению, имеют прямое отношение к данной теме, а также то, насколько он им доверяет.
At the 2015 Review Conference, Ghana would wish to see this concern addressed to assure all other State parties of progress towards a world without nuclear weapons. Гана хотела бы, чтобы эта проблема была затронута на обзорной конференции 2015 года, с тем чтобы все другие государства-участники убедились в наличии прогресса на пути к миру, свободному от ядерного оружия.
Preventable mortality and morbidity of children under 5 years of age as a human rights concern Предотвратимая смертность и заболеваемость детей в возрасте до пяти лет как проблема прав человека
In fact this concern is not new and was one of the concerns of Contracting Parties since the initial elections of the Board. На самом деле эта проблема не является новой, и Договаривающиеся стороны говорят о ней с момента первоначального избрания членов Совета.