| Public concern continues to be expressed over the impact of biotechnology, especially as it relates to social, moral and cultural values. | Общественность по-прежнему беспокоит проблема последствий биотехнологии, особенно ее воздействие на общественные, моральные и культурные ценности. |
| The budgetary and administrative independence of the Unit has been a matter of concern for Inspectors. | ЗЗ. Озабоченность инспекторов вызывает проблема обеспечения независимости Группы в бюджетном и административном плане. |
| The issue of discrimination of women in social security and taxation is likewise of concern to the members of the Committee. | Озабоченность у членов Комитета вызывает также проблема дискриминации женщин в сфере социального обеспечения и налогообложения. |
| This is a matter of continuing concern to CCAMLR and is an ongoing subject for discussion and review at CCAMLR meetings. | Эта проблема вызывает постоянную озабоченность ККАМЛР и неизменно является предметом обсуждения и рассмотрения на ее заседаниях . |
| In this context, the problem of the abuse of children is also a concern of the Committee. | В этой связи беспокойство Комитета также вызывает проблема злоупотреблений в отношении детей. |
| Once again we must firmly suggest that any perceived concern must be first addressed at the level of UNPROFOR command in Sarajevo. | Вновь мы должны решительно предложить, чтобы любая предполагаемая проблема в первую очередь решалась на уровне командования СООНО в Сараево. |
| In other cases, the main concern was how to have a sufficient buffer of domestic savings. | В других случаях главная проблема состоит в создании действенного буфера внутренних сбережений. |
| This concern was likewise reflected in the Cartagena Commitment and hence in the Standing Committee's work programme. | Эта проблема нашла также свое отражение в Картахенских обязательствах и соответственно в программе работы Постоянного комитета. |
| Another concern raised by the Ulu was the definition of his role. | ЗЗ. Еще одна проблема, затронутая Улу, была связана с определением его роли. |
| Drought and desertification are another subject of major concern. | Засуха и опустынивание - еще одна серьезная проблема. |
| Perhaps the greatest concern today is the lack of commitment to the Organization by many of its Member States. | Возможно, самая большая проблема сегодня - это недостаточная приверженность задачам Организации со стороны целого ряда государств-членов. |
| Mass starvation is no longer a concern in the region. | Для стран региона уже не характерна проблема массового голода. |
| The illegal transfer and the smuggling of weapons-grade nuclear materials were cause for growing concern. | Растущую озабоченность вызывает проблема незаконной торговли ядерными материалами, пригодными для производства оружия, и их контрабанды. |
| The continued theft and export of items of the cultural heritage of Cambodia remain a matter of concern. | Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает проблема, связанная с непрекращающимися хищениями и вывозом культурных ценностей Камбоджи. |
| Whatever the validity of this concern, it threatens developing countries precisely in the product areas where their comparative advantage is greatest. | Независимо от того, насколько обоснованной является эта обеспокоенность, данная проблема угрожает интересам развивающихся стран на рынках именно тех товаров, где они обладают наибольшими сравнительными преимуществами. |
| Measurement of the effectiveness of national development programmes is a growing concern in developing countries. | Все большую озабоченность в развивающихся странах вызывает проблема определения эффективности национальных программ развития. |
| The vulnerability of the institutions and structures that poor people rely upon for survival is of major concern. | Проблема уязвимости организаций и структур, благодаря которым обеспечивается выживание беднейших слоев населения, имеет весьма важное значение. |
| The representative explained further that equal pay had been a main concern of the Council for Equality. | Представитель далее пояснил, что проблема равной оплаты является одной из основных в повестке дня Совета по равноправию. |
| Another issue of concern is that of education. | Еще одной проблемой является проблема образования. |
| Indebtedness, which some developing countries have begun to solve, remains a major source of concern for African countries. | Проблема задолженности, к решению которой приступили некоторые страны, остается серьезным источником обеспокоенности для африканских стран. |
| There was also concern about the lack of drinking water, a severe problem in almost all Caribbean States. | Кроме того, обеспокоенность вызывает проблема нехватки питьевой воды, остро стоящая фактически во всех государствах Карибского бассейна. |
| The pollution of outer space is also a subject of concern to my delegation. | Проблема загрязнения космического пространства также тревожит мою делегацию. |
| In addition to all this, the nationality problem is worsening - and it was already a matter of concern in that part of Zaire. | Помимо этого обостряется проблема национальности, и она уже является причиной для беспокойства в этой части Заира. |
| The problem of creating a sound, equitable and comprehensively well-founded system for the financing of peace-keeping operations remained one of constant concern. | Постоянного внимания требует и проблема создания надежной, справедливой и всесторонне обоснованной системы финансирования операций по поддержанию мира. |
| Field representation continues to be of concern to Habitat in quantitative and qualitative terms. | С точки зрения количества и качества проблема представительства на местах по-прежнему является предметом озабоченности для Хабитат. |