| Of special importance is the concern about obtaining equitable treatment of employees of different agencies that work in the same country and are often performing similar functions. | Особое значение имеет проблема обеспечения равного положения сотрудников различных учреждений, работающих в одной стране и зачастую выполняющих аналогичные функции. |
| Another concern is the fact that those behind the slaughter of civilians in Bosnia and Herzegovina continue to evade justice. | Еще одна проблема заключается в том, что те, кто совершал кровавые расправы над мирными гражданами в Боснии и Герцеговине, по-прежнему ускользают от правосудия. |
| This concern must be addressed through stronger initiatives at the international and regional levels. | Эта проблема должна быть рассмотрена в рамках более эффективных инициатив на международном и региональном уровнях. |
| The main concern is the cost and the sustainability of this type of mechanism in the aftermath of JITAP. | Основная проблема заключается в стоимости и возможности дальнейшего использования этого механизма после завершения осуществления СКПТП. |
| It was hoped that this concern would be specifically addressed in the CPRs. | Была выражена надежда на то, что эта проблема будет конкретно рассмотрена в РСП. |
| Another possible concern relates to the fact that SEA is a decision-making tool with which many countries have limited experience. | Другая возможная проблема связана с тем, что многие страны имеют ограниченный опыт применения СЭО в качестве инструмента принятия решений. |
| The first concern is with the changing proportion of an ageing population in the labour force. | Первая проблема связана с изменяющейся долей стареющего населения в рабочей силе. |
| Another concern pertains to the accuracy of the measure and the consistency with which it is measured across countries. | Еще одна проблема связана с точностью оценки и последовательностью в подходе к ее составлению для различных стран. |
| However, there is a concern that such arrangements may not always be appropriate or feasible. | Проблема, однако, состоит в том, что такие механизмы не всегда могут оказаться уместными или работоспособными. |
| Another reported concern is that the treaty negotiation process as currently implemented provides no protection for the aboriginal lands and resources at issue during the lengthy proceedings. | Другая проблема, о которой было сообщено, заключается в том, что процесс переговоров по договорам в том виде, в каком он осуществляется в настоящее время, не обеспечивает защиты рассматриваемых земель и ресурсов коренных народов на протяжении длительной процедуры разбирательства. |
| Recruitment of children by armed groups remains a major concern in Africa. | В Африке по-прежнему сохраняется серьезная проблема вербовки детей вооруженными группировками. |
| Solid and liquid waste disposal are cause for concern. | Озабоченность также вызывает проблема удаления твердых и жидких отходов. |
| Another source of concern was the removal of indigenous children from their families. | Другой вызывающей озабоченность проблемой является проблема разлучения детей-аборигенов с их семьями. |
| Security of witnesses who testify before the Tribunal is another major concern of the Government of Rwanda. | Безопасность свидетелей, которые дают показания в Трибунале, - это еще одна проблема, которая серьезно беспокоит правительство Руанды. |
| That issue was an ongoing concern and a subject of discussion for the authorities. | Данная проблема является предметом постоянной озабоченности и обсуждений со стороны властей. |
| The refugee issue remains a great cause of concern. | Проблема беженцев по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Because of the conflicts and tensions in the subregion, security will remain a matter of concern in the Central African Republic. | Из-за конфликтов и напряженности в этом субрегионе проблема безопасности будет и далее оставаться предметом озабоченности в Центральноафриканской Республике. |
| Transportation of older persons and related issues of accessibility and mobility in society remain an important concern for some countries. | Для ряда стран серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают проблема передвижения пожилых людей и связанные с ними вопросы доступа к общественным местам и вопросы мобильности. |
| As water supply coverage rises, issues concerning quality are increasingly a concern. | По мере увеличения доли населения, имеющего доступ к воде, растущую озабоченность вызывает проблема качества воды. |
| Household food security has been a continuing concern in Timor-Leste since its establishment. | Проблема продовольственной безопасности домашних хозяйств существует в Тиморе-Лешти с момента основания этого государства. |
| We are extremely grateful to see that this concern is now on the agenda of the Security Council. | Мы очень рады тому, что эта проблема сейчас фигурирует в повестке дня Совета Безопасности. |
| Compensation is not, however, the only concern. | Вместе с тем вознаграждение - это не единственная проблема. |
| The question of securing the funding for the elections is a concern for the international community. | Вопрос изыскания средств для проведения выборов - это проблема для международного сообщества. |
| Another major concern that can be addressed by increasing the use of energy from new and renewable sources is climate change. | Другая серьезная проблема, которая может быть решена путем расширения масштабов использования энергии, получаемой из новых и возобновляемых источников, связана с изменением климата. |
| Because of the relatively small areas involved, concern for over-utilization of forest resources has not attracted much attention. | Поскольку речь идет об относительно небольших площадях, проблема чрезмерной эксплуатации лесных ресурсов не привлекала большого внимания. |