| The brain drain of doctors, however, remained a concern. | Но при этом остается проблема утечки мозгов среди врачей. |
| The second concern referred to the mechanism of redress. | Вторая проблема касалась механизма правовой защиты. |
| Security has, once again, become the paramount concern of a majority of Afghans. | Для большинства афганцев на передний план вновь выдвинулась проблема безопасности. |
| It is not clear whether the voting itself was affected by this concern. | Трудно сказать, сказалась ли эта проблема непосредственно на голосовании. |
| This project is closely linked to the roll-out of MSRP during 2007 where connectivity will remain a primary concern. | В 2007 году этот проект будет тесно связан с осуществлением ПОСУ, поскольку проблема совместимости остается очень острой. |
| The essential concern was to maintain a dialogue with States parties on the basis of questions. | Главная проблема заключается в поддержании диалога с государствами-участника-ми на основе вопросов. |
| Experience has shown that urbanization is a matter of pressing concern and that the international community must organize itself to address these issues. | Как показал опыт, урбанизация - это весьма актуальная проблема, и международному сообществу необходимо организоваться для решения этих вопросов. |
| Another concern that remains is the continuing occupation of Kisangani. | По-прежнему нерешенной остается проблема, связанная с продолжающейся оккупацией Кисангани. |
| Despite these interventions, the issue of the older women, whose numbers are increasing is a matter of concern. | Несмотря на принятые меры, продолжает вызывать обеспокоенность проблема пожилых женщин, численность которых постоянно увеличивается. |
| However, abortion is sill a matter of concern. | Однако проблема абортов все еще вызывает озабоченность. |
| Moreover, the skills drain is beginning to generate media interest and public concern. | К тому же проблема утечки специалистов начинает вызывать интерес у средств массовой информации и обеспокоенность общественности. |
| In terms of its scope and socio-economic impact, the HIV/AIDS pandemic is of concern to us all. | Учитывая масштабы и социально-экономические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, эта проблема вызывает наше всеобщее беспокойство. |
| Another problem which must be of concern to the international community is the illicit exploitation of natural resources. | Другая проблема, требующая внимания со стороны международного сообщества - это незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
| Poverty was still the biggest concern confronting most Filipinos, and it affected rural women in particular. | Для многих филиппинцев одной из главных проблем, которая в особой степени затрагивает женщин сельских районов, по-прежнему остается проблема нищеты. |
| The issue remained a cause of concern, with rates significantly higher in rural areas and areas of temporary refugee settlement. | Данная проблема по-прежнему вызывает озабоченность, при том что этот показатель остается более высоким в сельских районах и в местах временного проживания беженцев. |
| Maintenance of professional standards in the fledgling police force is a core concern. | Особую обеспокоенность вызывает проблема поддержания высоких профессиональных стандартов деятельности формирующихся полицейских сил. |
| The problem of violence linked to traffic in the border zone is a legitimate reason for concern. | Проблема насилия, связанная с незаконным пересечением границы, является веской причиной для обеспокоенности. |
| Relations with Indonesia, a key concern, have been affected by the problem of the militias and refugees in West Timor. | На отношениях с Индонезией - один из главных вопросов - сказывается проблема боевиков и беженцев в Западном Тиморе. |
| The impact of marine debris on Antarctic animals is a point of concern for CCAMLR. | Проблема воздействия морского мусора на животных Антарктики вызывает обеспокоенность ККАМЛР. |
| He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. | Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
| This concern has become more pertinent in the intervening year. | А в прошедшем году эта проблема приобрела еще большую актуальность. |
| A life free of violence was accepted as an entitlement rather than merely a humanitarian concern. | Право на жизнь без насилия рассматривается как право, а не просто как гуманитарная проблема. |
| This concern therefore needs to be taken into consideration when seeking durable solutions. | Поэтому эта проблема должна учитываться при поиске долгосрочных решений. |
| The second concern related to the tools for combating financial crises. | Вторая проблема связана с механизмами борьбы с финансовыми кризисами. |
| Here the concern is more with compliance. | Проблема здесь больше связана с соблюдением. |