| Mutual accusations of Macedonia and Albania concern their relationship. | Взаимные обвинения Македонии и Албании - это проблема их взаимоотношений. |
| The Asia region mentioned this concern more frequently than the other regions. | В докладах стран азиатского региона эта проблема упоминается чаще, чем в докладах стран других регионов. |
| Nuclear security is a matter of global concern, and global action is required. | Ядерная безопасность - это проблема глобальных масштабов, а значит необходимы глобальные действия. |
| China was sincere in expressing its desire for a non-nuclear Korean Peninsula, but the nuclear issue was not its primary concern. | Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой. |
| The issue had been included in the section "Principal subjects of concern" in his original draft of the concluding observations. | Эта проблема была отражена в разделе "Основные проблемы, вызывающие беспокойство", его первоначального проекта заключительных замечаний. |
| Okay, here's my concern. | Ладно. Проблема вот в чём. |
| However, population ageing for most developing countries is still a rather distant concern. | Однако для большинства развивающихся стран проблема старения населения пока является проблемой относительно далекого будущего. |
| Another concern was that the environmental impact of the proposals was not among the evaluation criteria listed in article 41 quater. | Еще одна поднятая проблема заключалась в том, что в числе критериев оценки, перечисленных в статье 41 кватер, отсутствует критерий экологического эффекта предложений. |
| Accessibility is not the concern solely of persons with sensorial or mobility disabilities or older persons. | Проблема доступности касается не только лиц с нарушениями сенсорных функций и ограниченной подвижностью или престарелых. |
| So this terrorism concern is also part of the global commons, and what we must address. | И эта проблема терроризма - часть всеобщего достояния, над чем нам нужно задуматься. |
| Those members considered that the only concern was to ensure that the highest paid national civil service was selected. | Эти члены Комиссии считали, что единственная проблема заключается в том, чтобы обеспечить выбор наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы. |
| There is concern about the mobilization of adequate levels of assistance, particularly of grants, to finance NERP. | Возникает проблема мобилизации достаточного объема финансовой помощи, особенно субсидий, для финансирования НЧПВ. |
| The activities of foreign economic interests were another source of continuing concern. | По-прежнему вызывает беспокойство проблема, связанная с деятельностью иностранных экономических кругов. |
| Malaria continues to be a problem of major concern as it is the leading cause of morbidity and mortality in all age groups. | По-прежнему вызывает особую озабоченность проблема малярии, которая является основной причиной заболеваемости и смертности во всех возрастных группах. |
| The problem of mines, as people return and begin to till their land, has continued to be a concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность проблема мин, поскольку люди возвращаются на свою землю и начинают ее возделывать. |
| This issue is now one of common concern for the international community. | Данная проблема теперь представляет для международного сообщества всеобщий интерес. |
| However, we would express concern that this report mentions the problem of mine clearance in Central America incompletely. | Однако мы хотели бы выразить обеспокоенность в связи с тем, что проблема разминирования в Центральной Америке освещена в этом докладе неполностью. |
| The increasing number of human immunodeficiency virus (HIV) infections continued to be a major concern in the Territory. | Серьезное беспокойство территории по-прежнему вызывала проблема увеличения числа заболеваний вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). |
| The problem of diplomatic indebtedness is a matter of significant concern to the Organization. | Проблема дипломатической задолженности является вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность Организации. |
| An important matter of concern for Governments and youth organizations is North-South relations, a vital problem for the future of the world. | Важным предметом заботы правительств и молодежных организаций являются отношения между Севером и Югом - проблема, имеющая жизненно важное значение для будущего всей планеты. |
| An issue of concern for us remains the economic and social fragility of the peace process. | Вопросом, вызывающим нашу обеспокоенность, является проблема экономической и социальной нестабильности мирного процесса. |
| We believe that the external-debt problem continues to be a major concern for many African countries. | Мы считаем, что проблема внешней задолженности по-прежнему вызывает глубокую озабоченность у многих африканских стран. |
| His second subject of concern was the problem of equality and non-discrimination. | Вторым предметом озабоченности для него является проблема равенства и недискриминации. |
| In Sweden as elsewhere, racism was a major concern. | Как и везде, в Швеции серьезную озабоченность вызывает проблема расизма. |
| Women's economic independence remained one of the key areas of concern. | К числу проблем, вызывающих особую озабоченность, относится проблема экономической независимости женщин. |