Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
The issue of shipping emissions, which was a concern both in Europe and North America, was suggested as an area for further closer cooperation. Проблема выбросов с судов, являющаяся предметом обеспокоенности как в Европе, так и в Северной Америке, была предложена в качестве области для развития более тесного сотрудничества.
The delays in the issuance of documents, mainly the fault of the substantive departments of the Secretariat, remained a ground for concern. По-прежнему предметом озабоченности продолжает оставаться проблема несвоевременного выпуска документации в основном по вине субстантивных департаментов Секретариата.
In Africa, the Representative also notes that annual conferences of NHRIs have highlighted internal displacement as an issue of concern in the region. Что касается Африки, то Представитель также отмечает, что на ежегодных конференциях НПУ проблема внутреннего перемещения была расценена как предмет озабоченности в данном регионе.
The main environmental cause of concern about the targeting of those facilities is the destruction of transformers, resulting in the leakage of transformer oil which contains polychlorinated biphenyls. Основная экологическая проблема, связанная с выбором таких объектов в качестве цели, состоит в том, что разрушение трансформаторов приводит к утечке трансформаторного масла, содержащего полихлорированные бифенилы.
Women and poverty, including women's economic empowerment, is Botswana's first-priority national area of concern. Женщины и нищета, включая расширение экономических прав женщин, - это проблема, которая является первостепенным приоритетом Ботсваны.
The concern, however, is that nationality is crucial to full participation in society as indicated in the guide to reporting under the Convention; second edition. Проблема состоит в том, что гражданство имеет важное значение для полного участия в жизни общества, как это указано во втором издании руководства, касающегося порядка представления докладов в соответствии с Конвенцией.
Today's topic - the protection of civilians in armed conflict - is an emerging security concern that requires coordinated multilateral responses from the international community. Сегодняшняя тема - защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это новая проблема в области безопасности, которая требует скоординированной многосторонней реакции от международного сообщества.
Problems they experienced included uncleared mines and the lack of infrastructure, in particular water and electricity, but overwhelmingly, the main concern was unemployment. К числу проблем, с которыми они столкнулись, относятся неразминированные участки и отсутствие инфраструктуры, в частности водоснабжения и энергоснабжения, однако в подавляющем большинстве случаев главная проблема заключается в отсутствии работы.
The Executive Director commented that UNICEF was increasingly aware of the importance of the role of men and that this concern was built into UNICEF programmes. Директор-исполнитель заявила, что ЮНИСЕФ все больше осознает важность роли мужчин и эта проблема находит свое отражение в программах ЮНИСЕФ.
Public security has been a matter of concern not only in the Terai but throughout much of the country. Проблема обеспечения безопасности вызывала беспокойство не только в районе Терай, но и на значительной части остальной территории страны.
The second is clearly a concern for some primary goods, but as a general proposition, it neglects the fact that liberalizing countries are markets as well as suppliers. Вторая проблема явно связана с обеспокоенностью по поводу некоторых сырьевых товаров, но, поскольку это суждение носит общий характер, оно игнорирует тот факт, что либерализацию осуществляют не только страны-поставщики, но и страны, являющиеся рынками сбыта.
Another area of concern is that many countries in transition are weak in their use of arbitration. З. Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, связана с тем, что многие страны с переходной экономикой неэффективно используют арбитраж.
Human rights are of concern to all States in the international system, and respect for such rights is a sine qua non for the legitimate exercise of national sovereignty. Проблема обеспечения прав человека касается всех государств международной системы, и соблюдение этих прав является необходимым условием законного осуществления государственного суверенитета.
The fact that compliance with the provisions of article 14 of the Covenant did not appear to be fully guaranteed in Kyrgyzstan was another matter of concern. Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что в Кыргызстане, как представляется, не обеспечивается полное соблюдение положений статьи 14 Пакта.
The challenge therefore began at home. Human rights also the same time, domestic challenges had become matters of international concern. Таким образом, проблема прав человека коренится в самих наших странах, но в то же время, отмечает оратор, внутренние проблемы приобрели глобальное измерение.
However, since the issue was one of global concern, she hoped that the Committee would give maximum support to the draft resolution. Вместе с тем, поскольку эта проблема имеет глобальное значение, выступающая выражает надежду, что максимальное число членов Комитета поддержит этот проект резолюции.
When does a humanitarian problem become a matter of international concern? Когда гуманитарная проблема становится вопросом, вызывающим озабоченность международного сообщества?
The full disarmament of combatants and their reintegration into civilian life in Tajikistan continued to be a source of concern, especially with regard to financial assistance. Сохраняет свою остроту, в частности в финансовом плане, проблема полного разоружения комбатантов и их реинтеграции в мирную жизнь Таджикистана.
It noted that waste and pollution from ships, in particular the potential for major oil spills, represented an important concern for such States. В нем отмечается, что такие государства серьезно волнует проблема судовых отходов и загрязнения с судов, в частности риск крупных разливов нефти.
The LTTE leadership acknowledged this to be an important and legitimate concern and undertook to review its strategies and tactics in this regard. Руководство ТОТИ согласилось с тем, что это важная проблема, вызывающая законную озабоченность, и обязалось пересмотреть свою стратегию и тактику в этом вопросе.
The entry into force of the Ottawa Convention confirms that landmines are not merely an isolated issue, but one of international humanitarian concern. Вступление в силу Оттавской конвенции подтверждает, что наземные мины - не просто отдельно взятый вопрос, а многоплановая гуманитарная проблема международного масштаба.
In Bosnia and Herzegovina, the problem of the regulation of property, including socially owned apartments, is a source of continuing concern and has direct consequences for the return process. В Боснии и Герцеговине неизменным источником беспокойства является проблема регулирования имущественных отношений, включая социальное жилье, которая оказывает непосредственное воздействие на процесс возвращения.
The issue of internally displaced persons remains of concern to both the United Nations and local authorities. Проблема перемещенных внутри страны лиц по-прежнему вызывает обеспокоенность как у Организации Объединенных Наций, так и у местных властей.
Another issue of concern to the international community that must be dealt with in the context of the Millennium Assembly is that of weapons of mass destruction. Еще одной вызывающей обеспокоенность у международного сообщества проблемой, которую следует рассмотреть в контексте Ассамблеи тысячелетия, является проблема оружия массового уничтожения.
As a global issue it must remain the concern of the world's foremost political body: the United Nations General Assembly. Эта проблема, имеющая глобальный характер, должна оставаться в центре внимания главного международного политического органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.