Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
The perception of insecurity and the corrosive effect of drug trafficking on the internal coherence of the Haitian National Police continue to be sources of acute public concern. По-прежнему глубокое беспокойство общественности вызывают проблема отсутствия безопасности и разлагающее воздействие оборота наркотиков на внутреннюю сплоченность Гаитянской национальной полиции.
Following the restoration of Lithuania's independence and the collapse of the iron curtain between East and West, the drug problem in our country has been of growing concern. После восстановления независимости Литвы и крушения "железного занавеса" между Востоком и Западом проблема наркотиков в нашей стране вызывает все большую обеспокоенность.
Only at the present, major shifts of demographic structures became a matter of deeper concern again or a generally felt predicament... Только в настоящее время серьезные сдвиги в демографической структуре стали вызывать более глубокую обеспокоенность и в целом начали восприниматься как серьезная проблема.
A second concern that appears to be shared by a number of Governments relates to the management and control of international migration. Вторая проблема, озабоченность по поводу которой высказывали несколько правительств, связана с управлением и контролем за международными миграционными потоками.
She expressed concern for the lack of support given to special rapporteurs and noted that it was a problem shared by the treaty bodies. Она выразила озабоченность по поводу того, что специальные докладчики не получают надлежащей поддержки, и отметила, что эта же проблема стоит и перед договорными органами.
The effective enjoyment by every individual of the right to education should be a constant concern of national and international institutions, whether private or public. Проблема обеспечения каждому человеку эффективного пользования правом на образование должна постоянно находиться в центре внимания как частных, так и государственных национальных и международных учреждений.
With the expansion of the settlements and the lifting of the freeze on settlement activity, the issue had recently become a source of increasing concern and tension. В результате расширения этих поселений до отмены распоряжений о замораживании их строительства в последнее время эта проблема стала источником растущей озабоченности и напряженности.
The problem of the toxic chemical contamination of soil and water, particularly in the six southern provinces, is also a matter of concern. Кроме того, озабоченность вызывает проблема заражения почвы и воды ядовитыми химикатами, в частности в шести южных провинциях.
The long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women is a matter of concern to all States and should be addressed... Неспособность уже в течение длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и свобод в случае применения насилия в отношении женщин - это проблема, которая вызывает обеспокоенность у всех государств и должна быть решена...
A related concern is the need to compensate countries for fiscal revenue losses resulting from their participation in a subregional trade liberalization scheme. С этим связана также проблема компенсации потерь бюджетных поступлений стран в результате их участия в той или иной субрегиональной системе либерализации торговли.
The question of mines and other unexploded ordnance resulting from protracted wars, regional conflicts and internal struggles continues to be a matter of special concern for the international community. Проблема мин и других неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся в результате продолжительных войн, региональных конфликтов и внутренних междоусобиц, по-прежнему вызывает особую озабоченность международного сообщества.
Today, the situation has changed significantly, as the area of international migration has assumed prominence among issues of national and international concern. В настоящее время положение резко изменилось, поскольку проблема международной миграции вошла в число вопросов, представляющих национальный и международный интерес.
Now, of course there are many aspects to this issue, including a concern about the potential for export of mine production facilities offshore. В настоящее время эта проблема, конечно же, имеет много аспектов, включая озабоченность по поводу возможного экспорта объектов по производству мин за границу.
The issue of a ban on anti-personnel landmines has been high on the international agenda both as a humanitarian concern and as an important arms control issue. Проблема запрещения противопехотных наземных мин занимает видное место в международной повестке дня как по гуманитарным соображениям, так и в связи с тем, что она является важным аспектом контроля над вооружениями.
The findings disclosed in the current report indicate that the transfer of unserviceable property at additional costs to the Organization is still a matter of concern. Выводы, отраженные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что проблема сопряженной с дополнительными расходами для Организации передачи непригодного для использования имущества сохраняется.
Similar concern was referred to by the OMCT and AI in their contribution. Сходная проблема была поднята в представлениях МОПП100 и Международной амнистии101.
It also represents a political and security concern. Это также политическая проблема и проблема в области безопасности.
A second major concern is agricultural trade, in particular the subsidies and other support that developed countries provide to their agricultural sector. Вторая серьезная проблема - торговля сельскохозяйственной продукцией, в частности субсидирование и другие формы поддержки, оказываемой развитыми странами своему сельскохозяйственному сектору.
The major concern for the population is the lack of financial and physical access to health care as well as the quality of health care delivery. Основная проблема для населения заключается в отсутствии финансовых и физических средств доступа к здравоохранению, а также качество оказания медико-санитарных услуг.
The Fund's most immediate concern is that it continues to manage $33 billion as if it were a few million dollars. Самая неотложная проблема Фонда заключается в том, что он продолжает осуществлять управление инвестициями на сумму в ЗЗ млрд. долл.
Poverty continued to be a growing concern, with a 1996 study revealing that 25.5 per cent of households lived below the poverty line. Продолжает обостряться проблема бедности, за чертой которой, согласно данным проведенного в 1996 году исследования, живут 25,5 процента семей.
The third concern mentioned in paragraph 2 above entails the need for full participation and ownership of Member States in all stages of indicator development. Третья проблема, упомянутая в пункте 2 выше, касается необходимости всестороннего участия и ответственности государств-членов на всех стадиях разработки показателей.
If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. Если Комиссия примет решение о продолжении работы по ЭДИ, его делегация не считает, что в настоящее время проблема подписей в цифровой форме представляет собой тему основополагающего значения.
However, the ICBL also noted an additional concern about compliance and expressed the view that States Parties should take steps to seek clarifications. Вместе с тем МКЗНМ отметила, что проблема соблюдения вызывает особую озабоченность, и выразила мнение о том, что государствам-участникам следует предпринять шаги для того, чтобы добиться соответствующих разъяснений.
The most serious health issues are related to the increase in chronic and lifestyle-related non-communicable diseases; substance abuse is also a growing concern. Наиболее серьезные медицинские проблемы связаны с ростом числа случаев заболевания хроническими болезнями и неинфекционными заболеваниями, обусловленными поведением; все большую обеспокоенность вызывает также проблема наркомании.