| Terrorism is generally considered to be a significant concern in this subregion. | Терроризм рассматривается в целом как существенная вызывающая обеспокоенность проблема в этом субрегионе. |
| HIV/AIDS is of growing concern in the region with several countries reporting a higher HIV incidence among men than women. | Все большее беспокойство в регионе вызывает проблема ВИЧ/СПИДа, причем несколько стран сообщают о более широком распространении ВИЧ среди мужчин. |
| In a number of EECCA countries, child marriage remains a concern. | В ряде стран ВЕКЦА сохраняет свою актуальность проблема детских браков. |
| The issue of climate change was identified as one of high concern in many summaries. | Проблема изменения климата во многих резюме была охарактеризована как имеющая особую актуальность. |
| This problem continues today as a constant concern of both the operators and the national authority for mine action. | Эта проблема сохраняется по сей день в качестве предмета постоянной озабоченности и операторов, и национального компетентного органа по противоминной деятельности. |
| In addition to the burden of disease and stunting attributable to undernutrition, overnutrition is becoming an increasingly important concern. | Помимо бремени заболеваний и отставания в росте, связанных с недоеданием, все большую обеспокоенность вызывает проблема переедания. |
| Recruitment and use of children in the armed conflict emerged as an increasing concern in 2011. | В 2011 году проблема вербовки и использования детей в ходе вооруженного конфликта становилась все более острой. |
| Another issue raised by the draft law concern the time frame that it should cover. | Еще одна проблема в связи с законопроектом касается временных рамок, которые он должен охватывать. |
| The issue of space debris remained a source of concern. | Проблема образования космического мусора продолжает вызывать обеспокоенность. |
| Food insecurity remains an area of concern, despite an increase in food production. | Несмотря на увеличение объема производства продовольствия, проблема нехватки продуктов питания по-прежнему не решена. |
| This concern over what is known as strategic lawsuits against public participation also point out to obstacles in access to justice. | Эта проблема, которая определяется как стратегические иски против участия общественности, также говорит о препятствиях при доступе к правосудию. |
| There is concern regarding the return of residents to nuclear test areas, because radioactive residue levels are considerable at some sites. | Существует проблема в связи с возвращением населения на территории, где проводились ядерные испытания, поскольку в некоторых местах отмечаются значительные остаточные концентрации радиоактивных веществ. |
| Preoccupation over security in our region, on the other hand, is the common concern of all responsible states. | С другой стороны, проблема безопасности в нашем регионе вызывает общую обеспокоенность всех ответственных государств. |
| Continued appointments of alleged human rights violators to high-ranking positions within FARDC are a source of concern. | Озабоченность вызывает и сохраняющаяся проблема назначений предполагаемых нарушителей прав человека на высокопоставленные должности в ВСДРК. |
| Migration related to poverty and political instability is also of concern. | Вызывает также обеспокоенность проблема миграции, обусловленной нищетой и политической нестабильностью. |
| The commodity problem was highlighted as a recurrent issue of concern to developing countries. | В качестве вопроса, неизменно представляющего интерес для развивающихся стран, была выделена сырьевая проблема. |
| Although some measures have been taken to remedy this situation, the Commission notes that this has been and remains an area of concern. | Хотя для исправления такого положения были приняты определенные меры, Комиссия отмечает, что эта проблема вызывала и продолжает вызывать беспокойство. |
| The complicated and fragmented structure of the resources constituted a concern and a weakness that needed to be addressed. | Сложная и разрозненная структура ресурсов вызывает обеспокоенность и является слабым местом, и эта проблема требует решения. |
| We recognize that poverty and inequality are a concern for all countries regardless of their level of development. | Мы признаем, что проблема нищеты и неравенства в равной мере затрагивает все страны, независимо от уровня их развития. |
| It is an important economic development issue as well as a global safety concern. | Это важный аспект экономического развития, равно как проблема безопасности глобального масштаба. |
| The problem of ensuring environmental sustainability is of special concern to the Government of Kazakhstan. | Особую озабоченность у правительства Казахстана вызывает проблема обеспечения экологической устойчивости. |
| The view was expressed that violence against women is a matter of concern for all countries. | Было выражено мнение, что проблема насилия должна беспокоить все страны. |
| In most African countries, domestic public debt is a concern, because it crowds out private sector borrowing. | В большинстве африканских стран озабоченность вызывает проблема внутреннего государственного долга, поскольку затрудняет заимствование средств частного сектора. |
| The issue of the mobility of people living with HIV is of significant concern for IOM. | Проблема мобильности ВИЧ-инфицированных вызывает значительную обеспокоенность у МОМ. |
| That issue is a major concern for Africa. | Данная проблема вызывает в Африке серьезную озабоченность. |