Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
The right to development was not about a North-South divide, but was a concern to all. Право на развитие имеет отношение не только к размежеванию между Севером и Югом - проблема его обеспечения волнует всех.
Estonia observed that the independence of the judiciary still remained a challenge and expressed concern about some policies in the area of freedom of the press. Эстония заметила, что еще не решена проблема независимости судебной власти, и высказала озабоченность по поводу некоторых стратегий в области свободы печати.
Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. Несмотря на усилия правительства в области повышения осведомленности о случаях пыток и борьбы с ними, предметом серьезной обеспокоенности является проблема переполненности тюрем.
The European Union believes that nuclear security is a matter of concern for all States and is not limited to those with large nuclear programmes. Европейский союз считает, что проблема ядерной безопасности беспокоит все государства, а не только государства с крупными ядерными программами.
Another frequently noted concern is the problem of retaining highly skilled staff in competition with other job markets, especially in developing countries. В качестве предмета обеспокоенности часто указывается и проблема удержания высококвалифицированного персонала в условиях конкуренции с другими рынками труда, особенно в развивающихся странах.
As the use of personal computers grows at around 15 per cent a year in the South America, e-waste is becoming a growing concern in the region. Поскольку использование персональных компьютеров в Южной Америке растет примерно на 15 процентов ежегодно, проблема э-отходов вызывает в регионе все большую обеспокоенность.
While this remains a concern, this has been partly redressed with capacity building programmes specifically aimed at strengthening local civil society organizations and reducing the monitoring gap at the local level. Хотя данная проблема по-прежнему является предметом обеспокоенности, она была отчасти разрешена за счет программ наращивания потенциала, непосредственно направленных на укрепление местных организаций гражданского общества и сокращение пробелов в процессе мониторинга на местном уровне.
Recruitment was an issue of concern to many delegations as there were still discrepancies that hindered gender equality and balanced geographical representation, especially at senior levels. Набор кадров - это проблема, вызывающая озабоченность у многих делегаций в силу сохраняющихся расхождений, которые затрудняют обеспечение гендерной сбалансированности и географической представленности на руководящих должностях.
Recognizing also that space debris is an issue of concern to all nations, признавая также, что проблема космического мусора волнует все государства,
And that is why in recent years the issue of small arms and light weapons has emerged as a major source of concern to us. Именно поэтому в последние годы проблема стрелкового оружия и легких вооружений стала одним из главных источников обеспокоенности в нашей стране.
Property leases were the main source of concern as IFRS explicitly includes them within the scope of lease accounting and contains detailed guidance on them. Главная проблема встала в связи с арендой недвижимости, поскольку МСФО конкретно распространяют на нее принципы учета арендных операций и содержат подробные руководящие указания в этой связи.
The independence of judicial institutions from political institutions remains a concern, as political power continues to influence judicial actors. Остается нерешенной проблема независимости судебных органов от органов политических, поскольку политическая власть продолжает давление на судебные органы.
OHCHR raised the case with the Minister of Information, who explained that the concern was the selling of airtime to "foreign interests". УВКПЧ подняло этот вопрос во время встречи с Министром информации, который пояснил, что проблема заключалась в продаже эфирного времени "иностранным кругам".
"It's a real and genuine concern." "Это реальная и неотложная проблема."
And not that it's my greatest concern, but you being with Victor, you put him at huge risk. И не скажу, что для меня это важнейшая проблема, но ты с Виктором, и ты подвергаешь его большой опасности.
The concern is related to safety, but the overall aim of the future is to develop a sustainable transport system where safety, environment, energy and accessibility are integrated. Проблема связана с безопасностью, однако общая цель на будущее состоит в разработке устойчивой транспортной системы, в которой должны быть интегрированы вопросы безопасности, окружающей среды, энергии и доступности.
This recurring issue is a matter of concern as it induces financial risks and contributes also to low ratings of internal audits of country offices. Эта периодически возникающая проблема вызывает озабоченность, поскольку она способствует возникновению финансовых рисков, а также низкому рейтингу внутренних ревизий в страновых отделениях.
It is also an issue of global concern that requires concerted, well-focused and forward-looking policy measures at the national, regional and international levels. В то же время проблема старения населения носит глобальный характер, что обусловливает необходимость принятия согласованных, целенаправленных и ориентированных на долгосрочную перспективу мер в области политики на национальном, региональном и международном уровнях.
However, there is concern that there will be little similar restoration of trust in one division where the problem is particularly acute. Однако есть опасения того, что в одном из отделов, в котором эта проблема стоит особенно остро, восстановить доверие не удастся.
The problem of gender-based violence in Timor-Leste is of major concern to the Government and, in particular, the Prime Minister views this as a very serious issue. Проблема гендерного насилия в Тиморе-Лешти вызывает глубокую обеспокоенность правительства, и, в частности, премьер-министр считает ее весьма серьезной.
The problem of Darfur has been the chief concern of the people and the Government of the Sudan. Проблема Дарфура больше всего тревожит народ и правительство Судана.
Another matter of concern was the issue of property taxes levied on premises used by permanent missions and the related decision of the United States Supreme Court. Еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность, является проблема, связанная с налогами на имущество, взимаемыми с помещений, которые используются постоянными представительствами, и соответствующим решением Верховного суда Соединенных Штатов.
The primary security challenge now facing the world stems from attempts by violent extremists and States of concern to obtain weapons of mass destruction. Главная проблема в плане безопасности, которая стоит сейчас перед миром, заключается в попытках экстремистов, исповедующих насилие, и государств, вызывающих озабоченность, приобрести оружие массового уничтожения.
Access to land remains a pressing area of concern that, if unaddressed, has the potential to rekindle conflict. Продолжает вызывать серьезную обеспокоенность проблема доступа к земле; если она не будет решена, то это может привести к возобновлению конфликта.
The issue of children who are born and raised in a developed country and then deported, was mentioned as a concern. В числе проблем, вызывающих обеспокоенность, была упомянута проблема детей, которые родились и выросли в развитых странах, а затем были депортированы.