Another concern is that 90 per cent of the voluntary contributions are made by four major donors and are generally earmarked for certain projects. |
Другая проблема заключается в том, что 90 процентов добровольных взносов приходится на четыре крупных донора, и в основном они идут на осуществление конкретных проектов. |
In that new framework, the old dichotomy of characterizing structural adjustment programming as a concern only of developing countries was a thing of the past. |
В этих новых рамках старая дихотомия, предполагающая, что программы структурной перестройки рассматривались исключительно как проблема развивающихся стран, потеряла свою актуальность. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that the concern raised by the representative of South Africa was discussed in the commentary to article 4. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что проблема, затронутая представителем Южной Африки, обсуждается в комментарии к статье 4. |
Customs documentation and procedures have been a matter of concern in Bolivia and the Government, with the help of UNDP, has reviewed the current system. |
Еще одна проблема для Боливии - это таможенная документация и таможенные процедуры, и правительство при помощи ПРООН пересматривает ныне действующую систему. |
The reckless use of MANPADs by terrorists is an increasing threat to global security, and this concern should be duly reflected in the Register. |
Безрассудное применение ПЗРК террористами представляет собой растущую угрозу для глобальной безопасности, и эта проблема должна получить надлежащее отражение в Регистре. |
With regard to the content of education, the removal of bias from language, textbooks and teacher attitudes remains a concern. |
Что касается содержания программ обучения, то по-прежнему сохраняется проблема устранения необъективных суждений из речи и учебников и предвзятого отношения у учителей. |
The principal concern is that currently a major fraction of the essential measurements come from research activities and may lack a long-term commitment. |
Главная проблема здесь состоит в том, что сейчас основная часть важнейших измерений производится в рамках научно-исследовательской деятельности и может не иметь долговременного характера. |
The situation of street children, a problem not confined to any one country or continent, was also a matter of concern. |
Вызывает также озабоченность положение беспризорных детей - это проблема, которая не ограничивается рамками какой-либо одной страны или континента. |
The problem of overdue reports was cause for concern, and there was a need to further improve the way in which the treaty bodies carried out their mandates. |
Вызывает обеспокоенность проблема просрочки представления докладов; и необходимо обеспечить дальнейшее улучшение положения с выполнением договорными органами своих мандатов. |
Another matter of concern to us relates to the Chinese people, a people with which Panama has maintained relations since very early in the last century. |
Другая проблема, вызывающая нашу обеспокоенность, касается китайского народа, с которым Панама поддерживает отношения с начала прошлого века. |
Persistent organic pollutants (POPs) have become an issue of increasing international concern, and this issue is only beginning to be adequately addressed in international initiatives. |
Предметом, вызывающим все большую озабоченность у международного сообщества, становятся стойкие органические загрязнители (СОЗ), и эта проблема только начитает получать адекватное отражение в международных инициативах. |
He seems to have a really big concern... |
у него очень большая проблема... прелестны. |
A key concern in IT is the so-called millennium bug, or year 2000 ("Y2K") problem. |
Одной из основных проблем информационной технологии является так называемый компьютерный сбой в начале следующего тысячелетия, или проблема 2000 года. |
It should also be noted that sterility is a matter of concern in the country. |
С другой стороны, следует отметить, что серьезное беспокойство в стране вызывает и проблема бесплодия. |
It was noted that, although quality control was still a concern, the Board had not considered a centralized policy of peer review to be feasible. |
Было отмечено, что, хотя проблема контроля качества по-прежнему вызывает обеспокоенность, Совет не счел целесообразным проводить централизованную политику коллегиального рецензирования. |
The Summit expressed concern about the region's high HIV/AIDS prevalence rates, which had far-reaching social and economic consequences as the most affected population is the young working age group. |
Участники Совещания на высшем уровне выразили озабоченность по поводу высокой процентной доли населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, в странах региона, что имеет далеко идущие социально-экономические последствия, так как эта проблема наиболее сильно затрагивает молодежь, т.е. лиц трудоспособного возраста. |
A concern was raised that a problem of conflict of obligations immediately arose if all sources of international law were treated on the same footing. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что проблема коллизии обязательств возникает незамедлительно, если ставить на один уровень все источники международного права. |
There is a growing concern that after a decade of structural adjustment programmes, poverty has deepened in most countries. |
Растет обеспокоенность по поводу того, что после десятилетия, в течение которого осуществлялись программы структурной перестройки, в большинстве стран проблема нищеты еще более обострилась. |
This is mainly an area of concern in the central and eastern Europe where a substantial share of the vehicle fleet has soft valve seats. |
Эта проблема в основном стоит в центральной и восточной Европе, где у значительной части парка транспортных средств имеются мягкие гнезда клапанов. |
Severe environmental degradation, a worsening population situation and the problem of conversion of military production to civilian in those countries are of primary concern. |
Главную озабоченность в этих странах вызывают резкое ухудшение состояния окружающей среды, ухудшение демографической ситуации и проблема конверсии военного производства. |
Even that letter failed to react to the principal concern that the police had been responsible for ill-treating him. |
Даже в этом письме не признается основная проблема, которая заключается в том, что полиция несет ответственность за плохое обращение с ним. |
In the developed economies, at least, an additional policy concern is that higher education has been devalued somewhat. |
По крайней мере в развитых странах еще одна проблема политики заключается в том, что значение высшего образования в некоторой степени девальвировано. |
Another concern of the Mission is that 30 to 40 per cent of the personal weapons collected are in very poor condition or not serviceable. |
Другая проблема, с которой сталкивается Миссия, заключается в том, что от 30 до 40 процентов собираемого личного оружия находится в очень плохом состоянии или является неисправным. |
The third concern I would like to address is that reform based on the group of four proposal will not be ratified by all of the five permanent members. |
Третья проблема, на которой я хотел бы остановиться, заключается в том, что реформа, основанная на предложении группы четырех стран, возможно, не будет ратифицирована всеми пятью постоянными членами. |
With regard to the United Nations information centres, the concern relating to the impact of the integration process on their activities would be looked into under the planned study. |
Что касается информационных центров Организации Объединенных Наций, то проблема, касающаяся влияния процесса объединения на их деятельность, будет рассмотрена в рамках запланированного исследования. |