Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
The drug issue should be a priority concern of all relevant United Nations agencies, programmes and funds, as well as the international financial institutions. Проблема наркотиков должна стать объектом приоритетного внимания со стороны всех соответствующих учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также международных финансовых учреждений.
For some developing countries, the debt burden continues to be a priority issue and its resolution a test case of the world's will in resolving issues of common concern. Для некоторых развивающихся стран проблема бремени задолженности по-прежнему является приоритетной, а ее урегулирование - проверкой мирового сообщества на готовность решать проблемы, вызывающие общее беспокойство.
At the time of the drafting of the Botswana Constitution, the concern throughout Africa was for unity and efforts were made to play down tribal affiliations. В период разработки Конституции Ботсваны всю Африку волновала проблема единства; в этой связи были предприняты усилия, с тем чтобы приглушить значение племенной принадлежности.
From the disability perspective, the report considers social service design, planning and delivery and evaluation in a disability-sensitive context rather than as an issue of concern to a particular social group. Вопросы теоретической проработки, планирования, осуществления и оценки программ в области оказания социальных услуг в докладе рассматриваются с учетом интересов инвалидов; таким образом проблема инвалидности не рассматривается как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы.
Access to medical care is also a concern for the Special Rapporteur, particularly cases of failure to provide medical care where parole has not been granted to women with medical problems. У Специального докладчика вызывает озабоченность также проблема доступа к медицинскому обслуживанию, особенно случаи, когда женщинам, имеющим проблемы со здоровьем и не получившим условно-досрочного освобождения, не сказывалась медицинская помощь.
Moreover, in part because of short-sighted international trade practices and financial practices and uncontrolled growth, especially in urban areas, a concern has become evident of growing inequities in vulnerability among countries. Кроме того, отчасти в силу недальновидной международной торговой и финансовой практики, а также бесконтрольного роста, особенно в городских районах, вполне очевидной стала проблема увеличения неравенства между различными странами в плане их уязвимости.
Regarding article 17 (1) (e), the main concern related to a situation where there were goods of a perishable nature and urgent action was needed. В отношении пункта 1 (е) статьи 17 основная проблема связана с ситуацией, предполагающей наличие скоропортящихся товаров и необходимость принятия срочных мер.
The Special Rapporteur categorically rejects the view, frequently expressed, that "war is war" and that "human rights are a post-conflict concern". Специальный докладчик категорически отвергает часто выражаемое мнение о том, что "война есть война" и что "права человека - это постконфликтная проблема".
The greatest concern related to the cuts in information and public affairs, at a time when it was more essential than ever that UNEP should reach out to world public opinion. Самая серьезная проблема связана с сокращениями в секторе информации и связей с общественностью, в то время когда ЮНЕП в большей мере, чем когда-либо, необходимо обеспечить связь с мировым общественным мнением.
While this concern is not restricted to refugee minors, or to the unaccompanied children and adolescents among them, it is clear that the lack of adult protection and family support make separated minors particularly vulnerable to military conscription. Хотя эта проблема не ограничивается несовершеннолетними беженцами или несопровождаемыми детьми и подростками, совершенно очевидно, что отсутствие защиты со стороны взрослых и семейной поддержки делает разлученных со своими семьями несовершеннолетних особенно уязвимыми с точки зрения набора на военную службу.
Another issue of concern to the Special Rapporteur was the evictions of illegal occupants, necessary for the reinstatement of returnees to their pre-war homes in Republika Srpska. Кроме того, обеспокоенность Специального докладчика вызывает проблема выселения незаконно проживающих лиц, необходимого для возвращения беженцев в принадлежавшие им до войны дома в Республике Сербской.
Moreover, poverty is a key policy concern for many Governments all over the world, and increased prominence has been given to poverty reduction in their national strategies. Проблема бедности занимает важное место в политике многих стран мира, и вопросам сокращения масштабов нищеты уделяется все большее внимание при определении стратегических направлений развития государств.
Although small in global terms, Latin American heroin production is a major concern because of the potential for growth of high-purity heroin produced in Colombia. Хотя масштабы производства героина в Латинской Америке являются незначительными с глобальной точки зрения, эта проблема вызывает особое беспокойство ввиду потенциальных возможностей увеличения объема производства высокочистого героина в Колумбии.
In later years this problem has taken on a new dimension owing to the concern now held in many States that nuclear materials may be stolen and smuggled across national borders, with implications both for proliferation and for nuclear terrorism. Позднее эта проблема приобрела новое звучание в связи с тем, что многие государства стали испытывать тревогу по поводу возможного хищения ядерных материалов и их перемещения контрабандным способом через национальные границы, что было чревато их распространением и ядерным терроризмом.
Looking back at that special session eight years ago, we can see that the alarm sounded then proved to be remarkably prophetic, as the drug problem has steadily become a major concern of an ever-growing number of countries. Если вернуться к той специальной сессии, состоявшейся восемь лет назад, то можно увидеть, что тревога, прозвучавшая тогда, оказалась примечательно пророческой, поскольку проблема наркотиков постепенно становится главным предметом обеспокоенности для все возрастающего числа стран.
In countries like mine, the problem also extends way beyond the threat to the mental and physical health of society, and increasingly has to be engaged as a principal national security concern. В странах, подобных моей, данная проблема создает угрозу не только для умственного и физического здоровья общества - она все чаще рассматривается в качестве одной из главных угроз национальной безопасности.
Social orphanhood, when children whose parents are still alive are deprived of parental care for various reasons, is a problem causing special concern in Russia at the present time. Проблема социального сиротства, когда дети по разным причинам оказываются лишенными родительского попечения при живых родителях, относится к числу вызывающих особую обеспокоенность в современной России.
Desertification was a major concern to Kenya since about 80 per cent of its territory was affected by that phenomenon and some 10 million people lived in poverty because of the impact of drought. В Кении проблема опустынивания имеет особенно острый характер, - пустыни занимают 80 процентов территории и примерно 10 млн. человек проживают в условиях нищеты из-за засухи.
This makes the continuing deterioration in their terms of trade of special concern, even if there is some recent evidence of improvement in the prices of some primary commodities. В результате проблема продолжающегося ухудшения их условий торговли приобретает особую остроту, хотя в последнее время появились определенные признаки повышения цен на некоторые виды сырья.
The problem of insufficient and unstable demand seems to be a source of concern in countries with relatively low levels of income, particularly in the rural areas, where micro-enterprises are usually less dynamic than their urban counterparts. Проблема недостаточного и нестабильного спроса, по-видимому, порождает беспокойство в странах с относительно низким уровнем дохода, особенно в сельских районах, где мини-предприятия обычно отличаются меньшим динамизмом, чем аналогичные предприятия в городах.
Slovakia reported that illicit trafficking in motor vehicles had become a matter of concern since 1990 and the number of reported cases had reached a peak in 1993. Словакия сообщила, что проблема незаконного оборота транспортных средств стала вызывать беспокойство властей с 1990 года, и число зарегистрированных случаев этого правонарушения достигло максимального уровня в 1993 году.
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, HIV/AIDS has been identified as a priority concern, from both the health and the gender-equality perspectives. В последующих мерах по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин проблема ВИЧ/СПИДа определена как одна из приоритетных с точки зрения как охраны здоровья, так и равенства мужчин и женщин.
The crisis in the Balkans caused by NATO action is a legitimate cause for international concern, but those concerns can only be addressed in other forums. Кризис на Балканах, разразившийся в результате действий НАТО, по праву вызывает беспокойство международного сообщества, однако эта проблема может быть рассмотрена лишь на других форумах.
Another problem which can be actively discussed at the Conference is that of anti-personnel landmines. We share the concern of the international community about their irresponsible use. Еще одна тема, которая может стать предметом активного обсуждения на Конференции, это проблема противопехотных мин. Мы разделяем озабоченность международного сообщества по поводу безответственного их применения.
The problem of migrants, refugees and displaced persons was of direct concern to Ukraine since illegal immigration had become a threat to the safety of its population, a source of criminality, of drugs and weapons smuggling, and of spreading of dangerous diseases. Проблема мигрантов, беженцев и перемещенных лиц непосредственно касается Украины, поскольку незаконная миграция представляет теперь угрозу для безопасности ее населения, является источником преступности, контрабанды наркотиков и оружия и распространения серьезных заболеваний.