Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
The Forum placed high on the agenda of the Congress the questions of child participation and children's protection from violence - indeed, violence against children was identified as their most pressing concern. Благодаря этому Форуму видное место в повестке дня Конгресса заняли вопросы участия детей и защиты детей от насилия, при этом насилие в отношении детей фактически было определено как самая злободневная проблема.
Another related concern is the low coverage rates of social protection programmes, particularly in health-care assistance, labour market programmes, and assistance to persons living with disabilities and access to microcredit by the poor. С этим связана еще одна проблема, которая заключается в низком уровне охвата населения программами социальной защиты, особенно программами медицинского обслуживания, трудоустройства, помощи инвалидам и доступа к микрокредитованию для малоимущих.
Another major concern is the silence of national non-governmental organizations, as well as that of the National Human Rights Commission in the face of the serious human rights violations perpetrated by both sides in the ongoing political standoff. Еще одна серьезная проблема состоит в пассивности национальных неправительственных организаций, а также Национальной комиссии по правам человека перед лицом серьезных нарушений прав человека, совершаемых обеими сторонами продолжающегося политического противостояния.
The level of overcrowding remains a concern, with a total prison population of over 15,200 prisoners as of May 2011, against an estimated prison capacity of around 8,500. Остается нерешенной проблема переполненности тюрем: по состоянию на май 2011 года общая численность заключенных составляла 15200 человек, при том что вместимость тюрем оценивается на уровне 8500 человек.
This concern is relevant not only in the context of meeting Millennium Development Goal 2, on achieving universal primary education, but also in the light of the critical role that education plays in reducing barriers and enhancing longer-term employment and other opportunities for children with disabilities. Эта проблема актуальна не только в контексте достижения Цели 2 развития тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего начального образования, но и в свете той важнейшей роли, которую образование играет в снижении барьеров и расширении возможностей для более долгосрочной занятости и других возможностей для детей с инвалидностью.
The Government of Kenya recognizes that this is a major concern for a majority of Kenyans and is already taking administrative and institutional reforms of the security institutions to make them more accountable to the public and to minimize conditions for abuse of power. Правительство Кении признает, что это серьезная проблема для большинства кенийцев, и уже осуществляет административные и институциональные реформы институтов безопасности, с тем чтобы сделать их более подотчетными народу и свести к минимуму наличие условий для злоупотребления властью.
One important concern for us in that regard is the impact that the problem has on issues of peace and security in the Middle East in general and the Mediterranean area in particular. В этой связи мы серьезно озабочены тем, какое воздействие может оказать эта проблема на вопросы мира и безопасности на Ближнем Востоке в целом и в районе Средиземноморья, в частности.
Although early pregnancy has declined in many countries, it is still a major concern, especially because of the health risks for both mother and child and the impact on girls' education and life prospects. Хотя во многих странах число случаев ранней беременности уменьшилось, эта проблема по-прежнему вызывает большую обеспокоенность, особенно в связи с неблагоприятными последствиями для здоровья как матери, так и ребенка и последствиями для образования девушек и их перспектив на будущее.
The Committee reiterates its concern that child labour is a problem in the State party, with an increasing number of children dropping out of school and taking up work in the informal sector, especially in agriculture. Комитет подтверждает свою озабоченность тем, что в государстве-участнике стоит проблема детского труда, характерным признаком которой является рост числа детей, бросающих школу и поступающих на работу в неформальный сектор, особенно в сектор сельского хозяйства.
In Darfur, the association of children with the Sudan Armed Forces (SAF), Government forces such as the Central Reserve Police and Border Intelligence Forces, and pro-Government militias remains a concern, although the numbers have decreased compared to the previous reporting period. В Дарфуре сохраняется вызывающая тревогу проблема привлечения детей на службу в составе Суданских вооруженных сил (СВС), правительственных сил, включая Центральную резервную полицию и Силы пограничной разведки, а также проправительственных вооруженных формирований, хотя число таких детей по сравнению с предыдущим отчетным периодом уменьшилось.
Although Mongolia is not as severely affected by the scourge of narcotic drugs and psychotropic substances as some other countries of the region, the rise in transnational drug smuggling has become a matter of considerable public concern in my country. Несмотря на то что проблема наркотиков и психотропных веществ затронула Монголию не так серьезно, как некоторые другие страны в нашем регионе, рост оборотов транснациональной контрабанды наркотиков стал поводом для серьезной обеспокоенности общественности в нашей стране.
Another issue of concern raised by the Committee is the interrogation by the military of children captured from or released by illegal armed groups and delays in handing them over to civilian authorities. Другая проблема, в связи с которой Комитет высказывал обеспокоенность, связана с допросами, которым военные подвергают детей, захваченных или освобожденных незаконными вооруженными группировками, а также с задержками в выдаче таких детей гражданским властям.
The representative of the European Union made a comment related to spectrum protection, stating that interference, detection and mitigation was an issue of concern to the European Union. Представитель Европейского союза выступил с комментарием по поводу защиты спектра, заявив, что проблема помех, их обнаружения и устранения вызывает озабоченность у Европейского союза.
The large number of language staff retiring in the near future was a matter of concern, especially in view of the high vacancy rates in language services across the four main duty stations in general, and the Nairobi Office in particular. Проблема, связанная с выходом на пенсию в ближайшем будущем значительного числа сотрудников языковых служб, вызывает обеспокоенность, особенно ввиду большого количества вакансий в языковых службах во всех четырех местах службы в целом и в Отделении Организации в Найроби в частности.
He further expressed concern that transboundary competition and conflict over water was all too common, highlighting the importance of not adding the issue of water shortages to the myriad existing causes of conflict. Он также выразил озабоченность по поводу ныне повсеместной проблемы трансграничной конкуренции и борьбы за водные ресурсы и подчеркнул недопустимость того, чтобы и без того бесконечный список существующих причин конфликтов пополнила проблема дефицита воды.
The Committee, while taking note of the adoption of the 2008 Afghanistan National Disability Action Plan, regrets that the report does not accurately reflect the current situation of persons with disabilities and characterizes disability mainly as a matter of charity and a medical concern. Отмечая принятие в 2008 году Национального плана действий Афганистана по вопросам инвалидности, Комитет сожалеет о том, что в докладе четко не отражено нынешнее положение инвалидов, а проблема инвалидности рассматривается главным образом через призму благотворительности и медицинского ухода.
Her appointment as Under-Secretary-General makes her a member of all senior United Nations decision-making bodies, acknowledging that gender equality must be an equal concern of the United Nations with other development priorities. Ее назначение заместителем Генерального секретаря делает ее членом всех высших директивных органов Организации Объединенных Наций, что является признанием того, что проблема гендерного равенства должна привлекать к себе такое же внимание со стороны Организации Объединенных Наций, как и другие приоритетные вопросы в области развития.
I will not dwell on that further, but suffice it to say at this stage that that is our concern and our problem with the FMCT. Я не буду останавливаться на этом еще больше, но на данном этапе достаточно сказать, что в этом состоит наша озабоченность и наша проблема с ДЗПРМ.
Several speakers stressed that counterfeiting of medicine was a growing problem in their countries and expressed concern at the threat that it posed to public health and the damage caused to holders of intellectual property that were engaged in the development of new medicines. Ряд ораторов обратили особое внимание на обострение проблемы распространения поддельных лекарственных средств в их странах и выразили обеспокоенность в связи с угрозой, которую эта проблема создает для здоровья населения, и ущербом, наносимым правообладателям интеллектуальной собственности, которые занимаются разработкой новых лекарственных средств.
Did the State party consider the problem of racially motivated violence to be generally under control, or was it perceived as a source of concern? Считает ли государство-участник, что проблема мотивированного расовой принадлежностью насилия в целом находится под контролем или же она воспринимается в качестве источника обеспокоенности?
Another concern pertains to the accuracy of the measure and the consistency with which it is measured across countries, and it may not offer the proper incentives and rewards for low performers and fragile states. Еще одна проблема связана с точностью данного показателя и последовательностью оценки по всем странам, при этом, возможно, для стран с низкими показателями и стран, находящихся в уязвимом положении, он не обеспечивает надлежащих стимулов и поощрительных мер.
Another concern is that the Afghan National Police (ANP), instead of being able to focus on their civilian law-enforcement duties, frequently are compelled to engage in combat and, when attacked, may be left without military support for a prolonged period of time. Еще одна проблема состоит в том, что Афганская национальная полиция (АНП) вместо того, чтобы иметь возможность сосредоточиться на своих гражданских обязанностях по поддержанию правопорядка, зачастую вынуждена участвовать в боевых действиях и, подвергнувшись нападению, длительное время может не получать военной поддержки.
Their main concern was not so much to protect human rights in that country as to protect their own political interests and to deny and obliterate the State and social system in place there. Основная проблема заключается не столько в защите прав человека в стране, а в защите политических интересов, в отрицании и уничтожении системы существующего государственного и общественного строя.
(a) Energy security: this is a common concern throughout the UNECE region, albeit with a different slant, depending on the sub-region: а) Энергетическая безопасность: эта общая проблема для всего региона ЕЭК ООН, хотя с различными акцентами в зависимости от конкретного субрегиона:
A major concern, raised repeatedly by participants throughout the workshop, was that the frequency of "leaks" to the press, which discouraged Council members from speaking more freely during informal consultations and risked seriously undermining the Council's authority. Основная проблема, которую участники неоднократно поднимали во время семинара, связана с частыми случаями утечки информации в прессу, которые не дают членам Совета возможности высказываться более откровенно во время неофициальных консультаций и грозят серьезно подорвать авторитет Совета.