Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Concern - Проблема"

Примеры: Concern - Проблема
One concern addressed by the Human Rights Committee, for example, has been the incompatibility of the national anti-terrorism legislation of some States parties with specific provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular owing to vague and overly broad definitions of terrorism. Так, одной из проблем, которыми занимался Совет по правам человека, была проблема несовместимости национального контртеррористического законодательства некоторых государств-членов с отдельными положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, обусловленная, в частности, расплывчатым и слишком широким характером определений терроризма.
The Council notes that the problem of avoidable delays is a concern of courts and commentators generally and is not at all a problem peculiar to the Tribunals. Совет отмечает, что проблема недопущения задержек является проблемой судов и комментаторов в целом, а никак не проблемой трибуналов.
The security of the border between the Sudan and South Sudan remained of concern, and the United Nations continued to believe that the establishment of the joint border monitoring mechanism, already agreed by both parties, was needed to build confidence. Проблема безопасности границы между Суданом и Южным Суданом по-прежнему вызывает обеспокоенность, и Организация Объединенных Наций, как и прежде, полагает, что для укрепления доверия необходимо создание совместного механизма пограничного контроля, о чем стороны уже договорились.
This is not just a concern for the Middle East, but is a much larger global concern." Это проблема не только для Ближнего Востока, но и для других регионов мира».
The detention of children for alleged association with armed groups or on security charges, highlighted as a concern in my previous annual report, continued in 17 of the 23 situations considered in the present report. Отмечавшаяся в моем последнем ежегодном докладе проблема задержания детей за их предполагаемую связь с вооруженными группами или по обвинениям, касающимся безопасности, по-прежнему наблюдалась в 17 из 23 ситуаций, рассматриваемых в настоящем докладе.
The second concern was the lack of expertise and resources for application of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) higher tiers for estimation of GHG emissions, especially in the land use, land-use change and forestry (LULUCF) sector. Вторая проблема заключалась в отсутствии экспертных знаний или ресурсов, необходимых для применения для оценки выбросов ПГ более высоких уровней, принятых Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), особенно в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ).
For example, although GAMM cites human rights as a cross-cutting concern, it does not establish any enforcement mechanism that would enable an evaluation of practices that might infringe human rights. Например, хотя в ГПММ права человека характеризуются как сквозная проблема, этим документом не предусматривается учреждение какого-либо правоприменительного механизма, который позволял бы проводить оценку практики, которая, возможно, нарушает права человека.
In Secondary Education, the concern of the sector has always been to increase shelter capacity, in order to improve the absorption of the demand for education and quality of education. Что касается среднего образования, то проблема этого сектора всегда заключалась в необходимости расширения физической инфраструктуры, с тем чтобы обеспечить более полное удовлетворения спроса на образовательные услуги, при этом обеспечив необходимое качество образования.
Pretty white girl living in suburbia whose biggest concern is "finding an eye shadow that doesn't totally wash her out." Симпатичная белая дамочка, живущая в пригороде, у которой самая большая проблема это "найти тени для век, которые бы не осыпались."
I don't think it's the most important concern right now, do you? Я не думаю, что на сегодня это самая важная проблема.
Well, yes, money is... always a concern, but we have campaign finance laws for a reason, and I'm not going to jeopardize - the campaign... Конечно, деньги - это... всегда проблема, но у нас законы про финансирование кампаний не просто так приняты, и я не буду рисковать кампанией...
Another common concern observed by OIOS is that of information overload: there is a need to strike a balance between too much and too little information by taking a more strategic approach and prioritizing the information shared. Другая общая проблема, отмеченная УСВН, касается информационной перегрузки: необходимо обеспечить равновесие между слишком большим и слишком маленьким объемом информации путем применения более стратегического подхода и определения приоритетности при обмене информацией.
The second area of concern was the postponement of the discussion aimed at formulating a definition of the crime of terrorism due to an "academic dispute" on the necessity of a broad definition. Вторая проблема - это то, что откладывается обсуждение вопроса о разработке определения преступления терроризма по причине "академического спора" о необходимости широкого определения.
We believe this concern to be of particular importance and, taking into account the fact that it has many dimensions (aspects), we would like to outline some of them. Мы считаем, что эта проблема имеет особо важное значение, и, учитывая тот факт, что она имеет много граней (аспектов), мы хотели бы остановиться на некоторых из них.
During his visit to Bangkok in December 2007, the Secretary-General of the United Nations delivered a keynote address on climate change, emphasizing the need to view climate change not only as an environmental issue but also as a development concern. В ходе своего визита в Бангкок в декабре 2007 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выступил с речью об изменении климата, в которой он подчеркнул, что изменение климата должно рассматриваться не только как экологический вопрос, но и как проблема развития.
In a climate of increased focus on the security of goods moving in the international supply chain, a major concern has been the vulnerability of the goods container as a potential means of introducing high risk consignments into a country. С учетом повышенного внимания к требованиям безопасности грузов, перемещаемых в рамках международной логистической цепи, основная проблема заключается в уязвимости грузового контейнера как одного из потенциальных средств ввоза в страну партий грузов, характеризующихся высоким риском.
Mr. Pedersen (Norway), speaking on behalf of the sponsors of the draft resolution, said that many delegations had participated in the consultations, reflecting the fact that the protection of women human rights defenders was a concern for all. Г-н Педерсен (Норвегия), выступая от имени авторов проекта резолюции, говорит, что многие делегации участвуют в консультациях, что свидетельствует о том, что проблема защиты женщин-правозащитников волнует всех.
The issue of space debris as well was of concern to all nations, because it threatened access to outer space and its use in both the short and the long terms. Проблема космического мусора также беспокоит все государства, поскольку она ставит под угрозу доступность космического пространства и его использование в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Security for women, both within the general population, including women taking part in the public and political spheres, and women within ANSF, continues to be a significant concern. Проблема обеспечения безопасности женщин среди населения вообще (в том числе женщин, принимающих участие в общественно-политической жизни) и в рядах АНСБ в частности остается серьезным поводом для озабоченности.
The Commission expresses concern that the lack of access to safe drinking water particularly affects women and girls and that they frequently bear the burden for its collection in rural and urban areas, and further recognizes the need for further improvement in this regard. Комиссия выражает озабоченность тем, что проблема отсутствия доступа к безопасной питьевой воде особенно актуальна в случае женщин и девочек, на которых нередко лежит задача поиска воды в сельских и городских районах, и признает необходимость дальнейших усилий по улучшению этой ситуации.
Mr. Kariyawasam said that the perennial concern regarding the Convention was the small number of States parties, especially receiving countries, and that the current situation made it difficult to guarantee migrant workers the best protection. Г-н Кариявасам говорит, что Комитет уже на протяжении многих лет волнует проблема немногочисленности государств - участников Конвенции, особенно государств, принимающих беженцев, и проблема трудности обеспечения в нынешней ситуации наилучшей защиты для трудящихся-мигрантов.
There was also increasing concern in the international community regarding the issue of preventive measures to improve the design of specific types of munitions, in particular submunitions and the implementation of international humanitarian law - an issue which had important implications for the vitality of the Convention. У международного сообщества возникает все большая озабоченность по проблеме превентивных мер в целях совершенствования конструкции конкретных типов боеприпасов, и в особенности суббоеприпасов, и осуществления международного гуманитарного права, причем эта проблема сопряжена с важными последствиями для жизнеспособности Конвенции.
The gender gap in education for persons with disabilities must be addressed as an important component of universal primary education and all policies and programmes that concern the retention of girls in schools should ensure that girls with disabilities are included in all outreach efforts. Должна быть решена проблема гендерного разрыва в образовании инвалидов как важного компонента всеобщего начального образования, и все стратегии и программы, касающиеся удержания девочек в школах, должны обеспечивать, чтобы девочки-инвалиды охватывались всеми мероприятиями в этой области.
We are open to the possibilities for discussion of issues of concern to us and CD partners, and when an issue is ripe for negotiation, we would welcome negotiation. Мы открыты для возможностей в плане дискуссии по проблемам, заботящим нас и партнеров по КР, ну а когда проблема созрела для переговоров, мы бы приветствовали и переговоры.
Regarding commodities, some ministers expressed concern about the declining terms of trade for commodity exporters, noting that this was especially serious in Africa, where most people were dependent on the production of commodities for their livelihood. Говоря о сырьевых товарах, некоторые министры выразили обеспокоенность по поводу ухудшения условий торговли для экспортеров сырьевых товаров, отмечая, что особенно серьезно эта проблема стоит в Африке, где большая часть населения зависит от производства сырьевых товаров как источника средств к существованию.