The NGO Coalition claimed that, because of an unprecedented tightening up in migration policy, the rights of migrants have been subject to restrictions that are sometimes incompatible with Switzerland's international human rights obligations. |
Коалиция НПО заявила, что в связи с беспрецедентным ужесточением политики в области миграции права мигрантов подверглись ограничениям, подчас несовместимым с международными обязательствами Швейцарии в области прав человека. |
The NGO Coalition noted that the River Care Water Project is improving water sources in Vanuatu, but expressed concern at the pollution of water sources and at the lack of water supply in the country. |
Отметив, что проект бережного отношения к источникам пресной воды помогает добиться их более рационального использования, Коалиция НПО выразила озабоченность загрязнением водных ресурсов и отсутствием системы водоснабжения в Вануату. |
The Coalition would continue to work with States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in 2010 to ensure that their efforts would further the objectives of the Convention on Cluster Munitions. |
Коалиция будет и впредь сотрудничать с государствами - участниками Конвенции о конкретных видах обычного оружия в 2010 году, с тем чтобы их усилия способствовали реализации целей Конвенции по кассетным боеприпасам. |
The secretariat invited NGOs to get in touch with their counterparts in Mongolia, and reported that the NGO Coalition in Mongolia was looking forward to receiving support. |
Секретариат предложил НПО войти в контакт со своими коллегами в Монголии и сообщил, что Коалиция НПО в Монголии с нетерпением ожидает предоставления поддержки. |
The UNESCO International Coalition of Cities against Racism and Discrimination remains an active network that promotes a policy orientation of inclusiveness at the municipal level and serves as a good platform for awareness-raising during the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March). |
Созданная по инициативе ЮНЕСКО Международная коалиция городов против расизма и дискриминации по-прежнему является активной сетью, поощряющей ориентированность политики на обеспечение всеохватности на муниципальном уровне и служит хорошей информационной платформой во время празднования Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта). |
Adviser: Coalition Against Domestic Violence - Trinidad and Tobago and the Inter-American Development Bank on Domestic Violence and Gender Project for Magistrates in the Caribbean |
Советник: Коалиция против семейно-бытового насилия, проект (для судебных работников Карибского бассейна) «Семейно-бытовое насилие и гендер», Тринидад и Тобаго и Межамериканский банк развития |
The Coalition encourages synergy between different entities involved in the response: Governments in affected countries and neighbouring countries, African regional and subregional bodies, development partners, non-governmental organizations and businesses, together with entities in the United Nations system. |
Коалиция поощряет взаимодействие между различными субъектами, участвующими в деятельности по реагированию: правительствами пострадавших и соседних стран, африканскими региональными и субрегиональными органами, партнерами по процессу развития, неправительственными организациями и деловыми кругами, а также подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
In contrast to the Syrian regime's growing repertoire of violence, the Syrian Coalition and its partner, the Supreme Military Council of the Free Syrian Army, have sought diligently to uphold international law and implement Security Council resolution 2139 (2014). |
На фоне участившихся случаев применения насилия со стороны сирийского режима Сирийская коалиция и ее партнер - Высший военный совет свободной сирийской армии - принимают все меры для соблюдения норм международного права и выполнения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности. |
The Coalition notes, of course, that some communications will necessarily vary depending on the relevant actors and geographic areas, and that there are some areas controlled by extremist groups. |
Коалиция, разумеется, принимает во внимание, что некоторые сообщения неизбежно будут различаться в зависимости от соответствующих участников и географических районов и что некоторые районы находятся под контролем экстремистских групп. |
On behalf of the Syrian people, the Syrian Coalition therefore asks that members of the Security Council act without delay to enforce Council resolution 2139 (2014), in particular by calling on the United Nations to implement cross-border access in opposition-held territories. |
Поэтому Сирийская коалиция от имени сирийского народа просит членов Совета Безопасности немедленно принять меры, чтобы обеспечить соблюдение резолюции 2139 (2014) Совета, и, в частности, призвать Организацию Объединенных Наций осуществлять трансграничные перевозки в районы, контролируемые оппозицией. |
As required in paragraph 2 of Security Council resolution 2139 (2014), the Syrian National Coalition and the Free Syrian Army worked to uphold human rights and international human rights law. |
Как того требуют положения пункта 2 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия вели работу по защите прав человека и международного права прав человека. |
The Syrian National Coalition and the Free Syrian Army have previously expressed their willingness to commit to ending this grave violation in accordance with Security Council resolution 1612 (2005): |
Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия ранее изъявляли свое желание взять обязательство по прекращению этого грубого нарушения в соответствии с положениями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности: |
The Syrian National Coalition and the Free Syrian Army stand ready to engage with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to express our full commitment and to take action and enter into an action plan with the United Nations in this regard. |
З. Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия готовы взаимодействовать со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и заявить о своей полной приверженности и договориться с Организацией Объединенных Наций о плане действий в этой связи. |
In the light of our commitment to do our utmost to protect the children of Syria, we, the Syrian National Coalition and the Supreme Military Command will undertake our good offices with other opposition groups listed in the annual report of the Secretary-General, as relevant. |
В свете наших обязательств приложить все усилия по защите детей Сирии мы, Сирийская национальная коалиция и Верховное военное командование, в случае необходимости, окажем наши добрые услуги в работе с другими оппозиционными группами, перечисленными в ежегодном докладе Генерального секретаря. |
Either individually or with other countries (the Group of 21 and the New Agenda Coalition), it has supported and promoted initiatives aimed at that end, advocating the gradual and balanced treatment of all items on the agenda. |
Мексика самостоятельно и совместно с другими странами (Группа 21 и Коалиция за новую повестку дня) оказывала содействие и поддержку инициативам, направленным на решение этой проблемы, способствуя тем самым последовательному и сбалансированному рассмотрению всех вопросов повестки дня. |
Should the Syrian regime continue to refuse to engage on the core issue of transition, then on behalf of the Syrian people, the Syrian Coalition implores the Security Council to consider all measures that might compel the regime to reconsider. |
В случае, если сирийский режим по-прежнему будет отказываться обсуждать ключевой вопрос о переходе, от имени сирийского народа Сирийская коалиция настоятельно просит Совет Безопасности рассмотреть все меры, которые могли бы заставить режим изменить его подход. |
Both the Syrian Coalition and the Free Syrian Army respect both the letter and spirit of resolution 2139 (2014). |
Как Сирийская коалиция, так и Свободная сирийская армия уважают как букву, так и дух резолюции 2139 (2014). |
As the Syrian National Coalition works to relieve the suffering of the Syrian people, we also work to end the conflict that is the cause of such suffering. |
Параллельно с работой, которую проводит Сирийская национальная коалиция для облегчения страданий сирийского народа, мы также добиваемся прекращения конфликта, являющегося причиной таких страданий. |
The Social Justice Coalition in Cape Town provides an example of how budgeting in the water and sanitation sectors that incorporates transparency, education and participation can result in gains in sustainability and better implementation of the rights to water and sanitation. |
Коалиция за социальную справедливость в Кейптауне являет собой пример того, каким образом бюджетные ассигнования в секторы водоснабжения и санитарных услуг, предусматривающие транспарентность, разъяснительную работу и активное участие, могут повысить устойчивость и сделать более эффективным осуществление прав на воду и санитарные услуги. |
UNDP BCPR, ICRC and the Cluster Munition Coalition have, together with others, continued to play vital roles in the implementation of the Convention, including as panellists in various thematic sessions and workshops at meetings under the Convention. |
ПРООН, БПКВ, МККК и Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов, вместе с другими сторонами, продолжают играть жизненно важную роль в деле осуществления Конвенции, в том числе в качестве участников различных тематических сессий и семинаров в рамках совещаний, проводимых в соответствии с Конвенцией. |
As the Security Council prepares to debate how to protect civilians in armed conflict, the Syrian Coalition respectfully requests that the Council denounce the Syrian regime's use of violence against journalists in the strongest possible terms. |
Поскольку Совет Безопасности готовится к прениям по вопросу о том, как защитить гражданских лиц в вооруженном конфликте, Сирийская коалиция убедительно просит его как можно решительнее осудить использование сирийским режимом насилия в отношении журналистов. |
In anticipation of the upcoming debate on the protection of civilians in armed conflict, the Syrian Coalition urges the Security Council to act without delay to improve humanitarian access in Syria, and to authorize the delivery of cross-border humanitarian aid. |
В преддверии предстоящих прений по вопросу о защите гражданского населения в период вооруженных конфликтов сирийская коалиция настоятельно призывает Совет Безопасности действовать незамедлительно, с тем чтобы расширить гуманитарный доступ в Сирии и санкционировать трансграничную доставку гуманитарной помощи. |
On the basis of these reports, the Syrian Coalition requests that the United Nations urgently dispatch its fact-finding mission, which is already in Damascus, mere kilometers away from the sites of the attacks, to travel to these sites immediately to conduct a full investigation. |
С учетом таких известий Сирийская коалиция просит, чтобы Организация Объединенных Нация срочно направила в районы, подвергшиеся ударам, свою миссию по установлению фактов, которая уже находится в Дамаске всего в нескольких километрах от них, для незамедлительного проведения полного расследования. |
The Plenary took note of the annual report submitted in accordance with the 2009 administrative decision on activities of observers by the Civil Society Coalition on its activities in support of Certification Scheme implementation. |
Участники пленарной встречи приняли также к сведению ежегодный доклад, который - в соответствии с административным решением 2009 года о деятельности наблюдателей - представила Коалиция гражданского общества, рассказавшая о своей деятельности в поддержку применения Системы сертификации. |
The Climate March Coalition issued a list of recommendations to the Environment Ministers, which urged the G8 to confirm their commitment to reach an ambitious deal on climate change. |
Коалиция "Марш в защиту климата" выпустила перечень рекомендаций для министров экологии, содержавших призыв к странам Группы восьми подтвердить обязательство о достижении масштабной договоренности по проблеме изменения климата. |