Since its establishment in November 2003, the Cluster Munition Coalition (CMC) has consistently expressed concern over the severe humanitarian and socio-economic impact of cluster munitions on individuals and communities around the world. |
Со своего учреждения в ноябре 2003 года Коалиция по кассетным боеприпасам (ККБ) последовательно выражает озабоченность по поводу серьезных гуманитарных и социально-экономических издержек кассетных боеприпасов для отдельных лиц и общин во всем мире. |
The National Coalition against Trafficking in Persons was working in partnership with the State and civil society, as well as with international cooperation agencies, in order to strengthen its intervention. |
Национальная коалиция по борьбе с торговлей людьми поддерживает партнерские отношения с государством и гражданским обществом, а также с международными учреждениями по вопросам сотрудничества, в целях укрепления эффективности своих мероприятий. |
JS1 noted that an NGO Coalition comprised of 100 organisations was set up in 1996 under the auspices of the German Child Welfare Organisation, which since then has been monitoring the implementation of Germany's obligations under the CRC. |
В СП1 отмечено, что в 1996 году была создана Коалиция НПО, в состав которой вошли 100 организаций, под руководством Германской организации по обеспечению благосостояния детей, которая с тех пор осуществляет мониторинг за выполнением Германией обязательств, предусмотренных КПР32. |
In the period 2001 to 2007, the International Land Coalition, hosted and financed by IFAD under its community empowerment facility programme, contributed $682,000 for 11 projects directly related to securing land rights for indigenous peoples. |
В период 2001 - 2007 годов Международная земельная коалиция, которую размещает у себя и финансирует МФСР, в рамках своей программы Фонда для расширения возможностей общин внесла 682000 долл. США на осуществление 11 проектов, прямо связанных с обеспечением земельных прав коренных народов. |
The New Agenda Coalition welcomes the important developments this year in the Conference on Disarmament, which after more than a decade has reached consensus on a programme of work. |
Коалиция за новую повестку дня приветствует имевшие место в этом году важные сдвиги на Конференции по разоружению, которая по истечении более десятилетия, наконец, достигла консенсуса по программе работы. |
In this context, the New Agenda Coalition reaffirms its opposition to nuclear-weapon tests and we share a deep concern over the announced nuclear-test explosion by the Democratic People's Republic of Korea on 25 May this year. |
В этом контексте Коалиция за новую повестку дня вновь подтверждает свою позицию, направленную против испытаний ядерного оружия, и мы разделяем глубокую озабоченность в связи с объявленным Корейской Народно-Демократической Республикой 25 мая этого года испытательным ядерным взрывом. |
The Coalition in Mexico has also presented public service spots, which raise the consciousness of boys regarding the harm of discrimination and violence to women and girls. |
В Мексике Коалиция также подготовила ряд материалов для СМИ, направленных на повышение осведомленности мальчиков относительно пагубных последствий дискриминации и насилия по отношению к женщинам и девочкам. |
Brazil, Finland, Portugal, Spain and the NGO Coalition expressed the view that the existing complaint mechanisms either had only limited geographical coverage or failed to protect economic, social and cultural rights in a comprehensive manner. |
Бразилия, Испания, Португалия, Финляндия и Коалиция НПО выразили мнение о том, что существующие механизмы жалоб имеют крайне ограниченный географический охват или не обеспечивают защиту экономических, социальных и культурных прав на всесторонней основе. |
In Nicaragua, the National Coalition Against Child and Adolescent Trafficking has developed materials which have been disseminated in various schools as part of the Ministry of Education's Education for Life programme. |
В Никарагуа Национальная коалиция по борьбе с торговлей детьми и подростками разработала материалы, которые распространяются в различных школах, что является частью проводимой министерством образования программы "Образование для жизни". |
UNAIDS, WHO, the Global Coalition on Women and AIDS and other partners have formed a technical working group to propose recommendations on how to improve attention to violence against women within national HIV/AIDS responses. |
ЮНЭЙДС, ВОЗ, Глобальная коалиция по положению женщин и СПИДу и другие партнеры создали техническую рабочую группу для выработки рекомендаций относительно уделения более пристального внимания проблемам насилия в отношении женщин в рамках национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД. |
Since assuming office nine months ago, my Government, the Coalition for National Unity and Rural Advancement, has defined its relationship with RAMSI and the Pacific Islands Forum through consultation and dialogue. |
С того момента, когда мы заняли свои должности девять месяцев назад, мое правительство, Коалиция национального единства и сельскохозяйственного развития, установило отношения с РАМСИ и Форумом тихоокеанских островов посредством проведения консультаций и диалога. |
Canada, Denmark, Germany, Liechtenstein, New Zealand, Spain and the NGO Coalition suggested the deletion of words "respect, protect and fulfil". |
Дания, Германия, Испания, Канада, Лихтенштейн, Новая Зеландия и НПО "Коалиция" предложили исключить слова "уважении, защите и выполнении". |
The NGO Coalition reported that a recent survey on the rights of the child had shown that the level of the Swiss population's human rights knowledge is rather low. |
Коалиция НПО сообщила, что, по данным проведенного недавно опроса относительно прав ребенка, уровень знаний населения Швейцарии в области прав человека скорее представляется низким. |
In the context of Swiss migration policy, the NGO Coalition reported that an unaccompanied minor was considered as a foreign national first and a vulnerable child seeking protection second. |
Коалиция НПО сообщила, что в рамках проводимой Швейцарией политики в области миграции несопровождаемое несовершеннолетнее лицо прежде всего рассматривается как иностранец и только затем уже как ребенок, ищущий защиты. |
The NGO Coalition noted that there are certain constraints on the exercise of public freedoms: the Assemblies Act seems to lack clarity on the certification process, giving authorities broad discretion and making no provision for appeal if certification is denied. |
Коалиция НПО сообщила о наличии ряда ограничений на пользование гражданскими свободами: в законе о собраниях, как представляется, нечетко прописан порядок получения разрешения; закон предоставляет властям широкое поле для маневра, причем не предусматривает процедур обжалования отказа в разрешении. |
Furthermore, as transparency and confidence-building constitute one of the key areas in the nuclear disarmament debate, the New Agenda Coalition welcomes all efforts towards greater transparency undertaken by some of the nuclear-weapon States during the course of this year. |
Кроме того, поскольку транспарентность и укрепление доверия представляют собой одну из ключевых областей в процессе обсуждения ядерного разоружения, Коалиция за новую повестку дня приветствует все усилия по обеспечению большей транспарентности, предпринятые некоторыми ядерными государствами в течение этого года. |
However, the project came to an end when the lead agency, the Women's Non Governmental Coalition experienced organisational development problems and eventually closed operations. |
Однако от осуществления проекта пришлось отказаться, после того как головное учреждение, Коалиция женских НПО, столкнулась с организационными проблемами и была вынуждена прекратить свою деятельность. |
The Informal UPR Coalition noted that a large proportion of national minorities are not entitled to free health care, since this right belonged to employed persons, members of their families and retired people. |
Неофициальная коалиция для УПО отметила, что значительная часть представителей национальных меньшинства не имеет права на бесплатную медицинскую помощь, поскольку этим правом могут пользоваться лишь работающие лица, члены их семей и пенсионеры. |
The Informal UPR Coalition noted that although the primary schooling was defined as compulsory and free, the situation did not fit into the definition. |
Неофициальная коалиция для УПО отметила, что, хотя начальное образование является по определению обязательным и бесплатным, истинное положение дел не соответствует этому определению. |
The Informal UPR Coalition noted that, although the Law on Protection of National Minorities was adopted more than two years ago, it had not been applied due to a failure to pass the necessary by-laws and a lack of political will. |
Неофициальная коалиция для УПО отметила, что Закон о защите национальных меньшинств, несмотря на то, что он принят уже более двух лет, не действует по причине непринятия требуемых подзаконных актов и отсутствия политической воли. |
The Coalition shared the views of the International Committee of the Red Cross, the United Nations and many States that the draft protocol did not enable the humanitarian problems posed by cluster munitions to be urgently addressed. |
Коалиция солидаризируется с Международным комитетом Красного Креста, Организацией Объединенных Наций и большим числом государств во мнении о том, что предлагаемый протокол не позволяет экстренно противодействовать гуманитарным проблемам, порождаемым кассетными боеприпасами. |
The Coalition urged signatories to the Convention to deposit their instruments of ratification without delay so that the objective of securing the 30 ratifications required for entry into force of the treaty could be met before the end of 2009. |
И Коалиция настоятельно призывает подписавшие субъекты Конвенции немедленно сдать на хранение свою ратификационную грамоту, с тем чтобы до конца 2009 года была достигнута цель в виде 30 ратификаций, необходимых для вступления в силу этого текста. |
Noting that the Strategic Arms Reduction Treaty would expire before the 2010 Review Conference, the Coalition urged the United States of America and the Russian Federation to commence negotiations on a follow-up treaty incorporating the same disarmament principles while implementing further reductions. |
Отмечая, что срок действия Договора о сокращении стратегических вооружений истекает до проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, Коалиция настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию начать переговоры по последующему договору, который бы включал те же принципы разоружения и одновременно предполагал осуществление дальнейшего сокращения. |
After making its participation conditional on a shift in military momentum, the Syrian National Coalition now appears to have agreed, in principle, to attend the conference. |
После того как Сирийская национальная коалиция поставила свое участие в конференции в зависимость от того, как будут складываться военные действия, сейчас она, как представляется, в принципе согласна принять в ней участие. |
(b) New Coalition programmes, including resettlement, must be implemented in ways that avoid potential negative impact on livelihoods and the right to food. |
Ь) программы организации "Новая коалиция", включая программы переселения, должны осуществляться таким образом, чтобы они не могли оказывать негативного воздействия на средства к существованию и право на питание. |