The Indian experience is confirmation of the role that ICT can play in promoting development. |
Опыт Индии является подтверждением той роли, которую ИКТ способны играть в содействии развитию. |
Community-based health programmes can reach children and families who are often beyond the reach of health services. |
Программы охраны здоровья на уровне общин способны обеспечить обслуживание тех детей и семей, которые нередко остаются за пределами сферы охвата деятельности медицинских служб. |
If necessary, small refiners that demonstrate a severe economic hardship can apply for an additional extension of up to two years. |
При необходимости небольшие нефтеперерабатывающие предприятия, которые сталкиваются с серьезными экономическими трудностями и которые способны доказать это, могут обратиться с просьбой о предоставлении дополнительного периода сроком до двух лет. |
Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. |
Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие. |
The secondary effects of disasters can also have a significant impact on long-term human and economic development. |
Бедствия также могут иметь вторичные последствия, которые способны сильно подорвать перспективы социально-экономического развития на многие годы. |
We have seen how failed States can cause global turmoil. |
Мы видим, как терпящие крах государства способны вызывать глобальное смятение. |
In a regional format, States can implement innovative strategies for better access to resources and markets. |
В региональном контексте государства способны проводить новаторские стратегии для расширения собственного доступа к ресурсам и рынкам. |
Financial services have become more and more important and can play a determining role in the development of enterprises. |
Финансовые услуги приобретают все более и более важное значение и способны сыграть определяющую роль в развитии предприятий. |
All the components of the material can form solutions in a liquid phase. |
Все компоненты материала способны образовывать растворы в жидкой фазе. |
She trusts that the particular features of her mandate can add some wealth to the human rights values and to the monitoring approaches. |
Она убеждена, что конкретные аспекты ее мандата способны в какой-то мере обогатить правозащитные ценности и подходы к мониторингу. |
In cases of ethnic discrimination, the delegation can play a decisive role. |
Они способны играть решающую роль в урегулировании конфликтов, обусловленных дискриминационными проявлениями этнического характера. |
Violence and terrorism in any form are absolutely unacceptable and can only exacerbate the situation. |
Насилие и терроризм совершенно недопустимы ни в какой форме и способны лишь осложнить ситуацию. |
Regional and subregional arrangements can effectively assist developing countries in their efforts to become integrated into the world economy. |
Региональные и субрегиональные соглашения способны эффективно содействовать развивающимся странам в их усилиях влиться в мировую экономику. |
In conflict areas, the Council would do well to encourage regional initiatives which can generate global action. |
В районах конфликтов Совету следовало бы поощрять региональные инициативы, которые способны вызывать к жизни глобальные действия. |
Such partnerships can facilitate collaboration among the entrepreneurs and respective Governments in promoting a conducive environment for business development and good governance. |
Такие партнерские связи способны облегчить сотрудничество между предпринимателями и соответствующими правительствами в интересах создания благоприятных условий для развития бизнеса и рационального управления. |
Ebuilds with different SLOTs can coexist on the same system. |
Пакеты с разными слотами способны сосуществовать в одной системе. |
Often, they can better communicate with local women, generating a greater sense of security while serving as an example of women's empowerment. |
Нередко они способны лучше контактировать с местными женщинами, повышая ощущение безопасности и выступая в качестве примера расширения возможностей женщин. |
We can prepare products meeting specific application requirements in order to achieve optimum process effects. |
Для получения оптимальных эффектов в случае специфических аппликаций мы способны подготовить продукт под конкретные требования. |
We can provide a full range of offset printing services. |
Мы способны в полном объеме предоставить full servis в области офсетной печати. |
Whatever your dreams and wishes are, we can help you realise them. |
Каким бы не было ваше желание, мы способны его исполнить. |
Large ocean predators, such as salmon and tuna, can migrate thousands of kilometres, crossing oceans. |
Крупные океанические хищники, такие как тунцы и лососи, способны преодолеть тысячи километров, пересекая океаны. |
Despite the loss of verbal language abilities, people can often understand and return emotional signals. |
Несмотря на утрату вербальных навыков, пациенты часто способны понимать и отвечать взаимностью на эмоциональные обращения к ним. |
Some types of mature, specialized adult cells can naturally revert to stem cells. |
Некоторые типы зрелых, специализированных клеток взрослого организма способны естественным путём вернуться к стадии стволовой клетки. |
This is a task that we can fulfil. |
Эту задачу мы вполне способны выполнить. |
Just because our educational backgrounds are not capable then we can not do something (action). |
Просто потому, что наши образовательные фоны не способны, тогда мы не можем сделать что-то (действие). |