Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Can - Способны"

Примеры: Can - Способны
It is believed that incentives for fishermen to maintain a fishing effort on large pelagics are likely to grow and continue to be greater than the resources can withstand. Считается, что стимулы поддержания рыбаками промысловых усилий по крупным пелагическим видам, по всей вероятности, будут расти и по-прежнему превышать максимум, который способны выдержать ресурсы.
That operation has shown how quick and determined action taken by a group of countries in the vicinity of the emerging crisis situation, and with the authorization of the Security Council, can prevent armed conflict and potential destabilization in the region. Эта операция показала, что стремительные и решительные действия группы стран, предпринятые в начале зарождающейся кризисной ситуации и с одобрения Совета Безопасности, способны предотвратить возникновение вооруженного конфликта и не допустить дестабилизации обстановки в регионе.
Panama does not feel that its juridical status has been diminished when it acknowledges that some countries have special attributes or can better discharge the tasks of the Security Council. Панама не считает, что ее правовой статус страдает от признания того факта, что отдельные страны обладают особыми данными или способны лучше других решать стоящие перед Советом Безопасности задачи.
It should be noted in this context that according to the Local Authorities' Social Services Act, a municipality shall ensure that its inhabitants can provide for themselves and their dependants. В этой связи следует отметить, что в соответствии с Законом о местных органах социального обслуживания муниципалитет обеспечивает, чтобы лица, проживающие в нем, были способны обеспечить себя и своих иждивенцев.
Some countries such as Bangladesh and the United Republic of Tanzania, can finance less than 20 per cent of their current forestry expenses through domestic resources. Некоторые страны, такие, как Бангладеш и Объединенная Республика Танзания, способны финансировать свои текущие затраты в области лесного хозяйства лишь на 20 процентов из внутренних источников.
When they adopt a concerted approach towards a common cause, such as the protection or rehabilitation of children, United Nations agencies, funds, programmes, offices, bodies and mechanisms can have a significant impact. Учреждения, фонды, программы, отделы, органы и механизмы Организации Объединенных Наций способны оказать значительное воздействие, если они примут на вооружение согласованный подход к общему делу, такому, как дело защиты или реабилитации детей.
Seals are easy to use on an ad hoc basis, and (unlike intrusion detectors) can usually be added for extra security without impeding existing security measures or layers. Пломбы удобны в использовании на одноразовой основе для особых случаев и (в отличие от детекторов проникновения) обычно способны обеспечить дополнительную безопасность, не снижая при этом эффективность уже задействованных средств или уровней безопасности.
A quick response to market needs is hampered by not having access to electronic business technologies and an unawareness of how such technologies can make business operations more efficient. Возможности быстрого реагирования на требования рынка ограничиваются отсутствием доступа к технологиям ведения электронных деловых операций и неосведомленностью о том, как именно технологии способны повысить их эффективность.
This includes the fiscal regime, land and labour laws, competition policy, residence permits and intellectual property rights. (c) Proactive measures can help augment a country's dynamic locational determinants. Под этим подразумевается налоговый режим, земельное и трудовое законодательство, политика в области конкуренции, порядок выдачи видов на жительство и охрана прав интеллектуальной собственности. с) Активные стратегические меры способны помочь наращиванию динамических экономико-географических преимуществ той или иной страны.
In addition to making possible the assessment of needs and the prioritization of investments, measurements can shed light on relative progress in the spirit of accountability, which is growing in importance today. Помимо того, что они делают возможными анализ потребностей и расстановку приоритетов в сфере инвестиций, оценки способны пролить свет на относительные успехи в духе подотчетности, значение которой сегодня возрастает.
It can support the provision of information, the collection of data, the encouragement of dialogues and interaction, as well as promote new communities of shared interests and more dynamic ways of joint working. Они способны содействовать передаче информации, сбору данных, развитию диалога и взаимодействия, а также объединению граждан по интересам и нахождению более динамичных методов совместной работы.
The experience of our region - the Solomon Islands, Bougainville and East Timor - gives ample testimony to the vital difference that women can make to the course of a conflict. Опыт нашего региона - Соломоновых Островов, Бугенвиля и Восточного Тимора - дает нам достаточно примеров тех жизненно важных изменений, которые женщины способны вносить в ход конфликта.
Many of the burden- and responsibility-sharing measures which can enhance protection and assistance, and thus reduce the likelihood of flight or of onward secondary movement from countries of first asylum, need to be further explored and operationalized. В этой связи необходимо глубже изучить и принять многие практические меры по разделению бремени и ответственности, которые способны повысить эффективность защиты и оказываемой помощи и, тем самым, снизить вероятность бегства или дальнейших вторичных перемещений из стран первого убежища.
The diseases included under the above-mentioned Decree No. 712 are those regarded as requiring monitoring as a matter of priority, from both the national and the international viewpoint, since disease can spread easily across frontiers. Заболевания, перечисленные в упомянутом Постановлении Nº 712, считаются подлежащими контролю в приоритетном порядке не только в масштабах страны, но и на международном уровне, поскольку они способны в короткие сроки получать трансграничное распространение.
That workshop emphasized the need to coordinate international measures to suppress the financing of terrorism, as well as the role the ASEAN Regional Forum and other regional groups can play in developing mechanisms for information-sharing. На этом семинаре была подчеркнута необходимость координации международных мер, принимаемых в целях пресечения финансирования терроризма, а также та роль, которую Региональный форум АСЕАН и другие региональные группы способны играть в создании и укреплении механизмов обмена информацией.
The international community, and in particular the United Nations, can play a central and effective role only if the reconstruction process begun by the coalition authorities is transparent in every way, especially in the political, economic and financial spheres. Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций будут способны играть центральную и эффективную роль только в том случае, если начатый Коалиционной администрацией процесс восстановления будет транспарентным во всех отношениях, особенно в политической, экономической и финансовой сферах.
The proposal stems from the undisputed fact that, since the sources of conflict are varied in nature, only by addressing both security challenges and development needs can countries embark on a sustainable path for peace and prosperity. Данное предложение обусловлено тем неоспоримым фактом, что поскольку причины конфликтов весьма разнообразны, те или иные страны способны устойчиво двигаться по пути к миру и процветанию только устраняя проблемы в сфере безопасности, и решая вопросы развития.
In some countries, persons who would normally be unable to pay for private insurance can afford the managed care plans, thus taking pressure off the public health sector. В некоторых странах люди, которые не способны оплатить услуги частного страхования, вполне могут позволить себе участие в планах регулируемого медицинского обслуживания, что позволяет уменьшить давление на государственный сектор здравоохранения.
The two aircraft can provide a number of different types of imagery and both are able to provide digital imagery to UNMOVIC in New York within a few hours of the missions taking place. Оба самолета могут обеспечивать получение изображений различных типов, и оба способны предоставить ЮНМОВИК в Нью-Йорке цифровые изображения через несколько часов после выполнения своей задачи.
UNMIK and the new institutions must be able to establish the machinery needed to take appropriate measures to strengthen the rule of law, which can guarantee the consolidation of democracy in Kosovo. МООНК и новые институты должны быть способны создать механизм, необходимый для принятия соответствующих мер по укреплению правопорядка, который гарантировал бы консолидацию демократии в Косово.
ICT can play a key role in helping Governments to meet that commitment in terms of allowing speedier, broader and more efficient access by the public to information related to environmental issues. ИКТ способны сыграть ключевую роль в оказании помощи правительством в выполнении данного обязательства с точки зрения предоставления более скоростного, широкого и эффективного доступа общественности к информации по экологическим вопросам.
The decentralization of some responsibilities and decision-making to the local level and the creation of conditions to encourage private sector investment can improve service delivery and resource management, complemented by strengthened local and corporate governance. Передача некоторых функций и права принимать решения местным органам и создание условий для поощрения инвестирования частным сектором способны улучшить обслуживание и распоряжение ресурсами, что сопровождается укреплением местного и корпоративного управления.
It is the experience of Correctional Service of Canada that effective communication, negotiation and assessment skills can, in most cases, negate the need for the use of force. Опыт Службы исправительных учреждений Канады показывает, что умение использовать навыки общения, переговоров и умение оценивать ситуацию в большинстве случаев способны свести к нулю необходимость применения силы.
This cynical mention of Armenians is prominently displayed in the Holocaust Memorial in Washington because it is a profound statement about the role that third parties can play in genocide prevention and remembrance. Такое циничное упоминание армян наглядно продемонстрировано в Мемориале холокоста в Вашингтоне, поскольку оно представляет собой глубокомысленное заявление о той роли, которую способны сыграть в предотвращении геноцида и в закреплении его в памяти людей третьи стороны.
It was recognized that while ASEAN and its member States can help support the United Nations, the regional organization needs to first understand its own strengths and weaknesses. Было признано, что, хотя АСЕАН и ее государства-члены способны оказать поддержку Организации Объединенных Наций, данная региональная организация должна в первую очередь выяснить свои сильные и слабые стороны.