Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Can - Способны"

Примеры: Can - Способны
As the President stated in his letter of 2 April, Timor-Leste requires advisers who can lay the legal and institutional foundations of the security agencies. Как отметил президент в своем письме от 2 апреля, Тимор-Лешти нуждается в советниках, которые способны заложить правовые и институциональные основы органов безопасности.
The operational funds and programmes of the United Nations can play an important role in monitoring and analysing the risks of conflict arising in Africa. Оперативные программы и фонды Организации Объединенных Наций способны сыграть важную роль в области мониторинга и анализа рисков возникновения конфликтов в Африке.
The three draft resolutions before us today, which set out joint goals that we all can support and implement, are steps in the right direction. Находящиеся сегодня на нашем рассмотрении три проекта резолюций, определяющие наши общие цели, которые мы все способны поддержать и которых способны достичь, представляют собой шаги в надлежащем направлении.
At the same time, it appears that in the long run only a strong Afghan army and national police can guarantee stability over the entire territory of Afghanistan. Однако, как представляется, в долгосрочном плане только сильная афганская армия и национальная полиция способны гарантировать стабильность на всей территории Афганистана.
These efforts have also illustrated a powerful point: rejection of violence, direct negotiations and courageous leadership can reverse decades of hatred and hostility. Эти усилия также наглядно продемонстрировали еще один неопровержимый факт: отказ от насилия, прямые переговоры и мужественное руководство способны обратить вспять десятилетия ненависти и вражды.
Kazakhstan believes that lack of education and the resulting poverty and inadequate level of development can only exacerbate the condition of the population in conflict areas. Казахстан исходит из того, что отсутствие образования и, как следствие, нищета и недостаточный уровень развития способны только усугубить положение населения в районах конфликтов.
We realize that only democratic Governments that have succeeded in achieving a high level of governance can tend to the legitimate social needs of our people. Мы признаем, что лишь демократические правительства, обеспечивающие достаточный уровень управления, способны в полной мере удовлетворять законные чаяния наших народов.
This instrument shows that medium-sized and small States can indeed generate the necessary critical mass to produce constructive results which positively affect the lives of millions of human beings. Этот документ показывает, что средние и малые государства поистине способны генерировать критическую массу для достижения конструктивных результатов, которые благоприятно скажутся на жизни миллионов людей.
As stated in the theme for this session, GIS applications can make agricultural information more user friendly, particularly in the display and interpretation of data relationships. Как указано в названии темы настоящего заседания, прикладные системы ГИС способны обеспечить преобразование сельскохозяйственной информации в более удобной для пользователей формат, в частности путем обеспечения наглядности и интерпретации зависимостей между данными.
GIS data sets and displays can shed light on these changing patterns, without agricultural statistics organizations becoming embroiled in political debates. Наборы данных и наглядные материалы ГИС способны пролить свет на такие изменения без необходимости вовлечения органов сельскохозяйственной статистики в политические дискуссии.
Only reliable capital measures can provide insight into the effects on real income of the 'new economy' and accelerating technical change with its shortening life cycles. Только надежные показатели капитала способны содействовать пониманию воздействия "новой экономики" и ускорения внедрения технологических нововведений с сокращающимся сроком службы на реальные доходы.
They are also a tool with a multiplier effect and can facilitate reduction in cost and improvement in the quality of goods and services. Они также являются средством, позволяющим добиваться многократного ускорения производства, и способны содействовать сокращению расходов и улучшению качества товаров и услуг.
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей.
For the least developed countries, those processes can assist Governments to ensure the full engagement of the recipients of public programmes and services to reach the internationally agreed development goals. В наименее развитых странах такие процессы способны помочь правительствам обеспечить всестороннее вовлечение бенефициаров государственных программ и услуг в деятельность по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
A direct result of this programme has been the creation of a pool of resource persons in the region who can design and deliver leadership training for elected local leaders. Непосредственным результатом осуществления этой программы стало создание резерва специалистов из этого региона, которые способны разрабатывать учебные программы и организовывать профессиональную подготовку избранных местных руководителей.
Such assessments can guide employment and social transition and point to theoretical models that are capable of assessing real-life impacts relative to social indicators, backed up by credible research and analysis. Такие оценки могут ориентировать процесс трудоустройства и социальных изменений и указывать на теоретические модели, которые на основе достоверных научных исследований и анализа способны определить реальное воздействие на социальные показатели.
Non-governmental organizations and civil society groups can help raise the skill levels in countries so that the people are well positioned to benefit from globalization. Неправительственные организации и гражданские общественные группы могут помочь в повышении квалификации трудящихся в странах, с тем чтобы люди были способны пользоваться плодами глобализации.
be realistic about what we can offer those who are capable of helping themselves. реалистичный подход к вопросу о том, что мы можем сделать для лиц, которые способны сами себе помочь.
Those donor countries with the capacity to do so, in particular, should offer all the assistance that they can. Тем странам-донорам, которые, в частности, способны сделать это, следует оказывать этим усилиям всевозможное содействие.
That is the best possible guarantee that we can all have that they are able to take decisions about their own future without threat or coercion and in safety. Это наилучшая возможная гарантия, которую все мы можем получить в отношении того, что они способны принимать решения, касающиеся их собственного будущего, в отсутствие угрозы принуждения и в обстановке безопасности.
While ICT can play an important role in promoting development, there are constraints to accessing knowledge, particularly by citizens and institutions of developing countries. ИКТ способны играть важную роль в содействии развитию, однако существуют препятствия, ограничивающие доступ к знаниям, особенно для граждан и учреждений развивающихся стран.
Furthermore, it is our understanding that only stable national societies can provide the cement for an international order in which peace and security reign. Кроме того, в нашем понимании только стабильные национальные общества способны обеспечить связующий материал для такого международного порядка, в котором будут царить мир и безопасность.
Interfaith and intercultural dialogue can help to counter religious extremism by encouraging understanding and respect among different faith communities and cultures. Межконфессиональный диалог и диалог между различными культурами способны оказать содействие в противостоянии религиозному экстремизму за счет поощрения взаимопонимания и взаимного уважения между различными религиозными общинами и культурами.
Sanctions, imposed in a manner that signals the unity of purpose and determination of the international community, can achieve results without the use of force. Санкции, введение которых свидетельствует о единстве цели и решимости международного сообщества, способны достичь результатов без применения силы».
Beginning with the private sector, one participant pointed to the part businesses can play in the field of workers' rights specifically. Начав свое выступление с характеристики частного сектора, один участник указал на ту конкретную роль, которую деловые круги способны играть в области осуществления прав трудящихся.