| The conference underlined that only sustainable and resilient structures can guarantee long-lasting peace and prosperity. | В ходе этой конференции было подчеркнуто, что только устойчивые и стабильные структуры способны гарантировать долгосрочный мир и процветание. |
| He loves us more than we humans can comprehend. | Он любит нас больше, чем мы, люди, способны понять. |
| But not everyone can create something lasting | Да, дорогой, но все способны создать нечто долговечное. Ты... |
| That's about as long as people can keep a secret. | Примерно столько люди способны хранить тайны. |
| They can also garner public support for anti-trafficking efforts, acting as a catalyst for change. | Они способны также мобилизовать поддержку общественности в усилиях по борьбе с торговлей людьми, выступая в качестве катализатора перемен. |
| Thailand firmly believes that cooperatives can contribute to achieving that goal. | Таиланд твердо убежден, что кооперативы способны содействовать достижению этой цели. |
| Space-based platforms can collect and almost instantly broadcast large amounts of information worldwide. | Космические платформы способны собирать и практически мгновенно передавать большие массивы информации по всему миру. |
| More appropriate macroeconomic policies, along with active labour market policies, can help to manage the threats to employment. | Более адекватная макроэкономическая политика наряду с активной политикой на рынках труда способны помочь справиться с угрозами для занятости. |
| Therefore it is necessary to seriously avoid such strategies because they can disrupt and undermine the current process of constructive cooperation and positive interaction. | Потому необходимо стараться избегать таких стратегий, которые способны затормозить и подорвать нынешний процесс конструктивного сотрудничества и позитивного взаимодействия. |
| The Institute believes that, when the United States and Europe can work together in a cooperative manner, they can bring about positive change in the world. | Институт считает, что, работая вместе в духе сотрудничества, Соединенные Штаты и Европа способны совершить позитивные изменения в мире. |
| Men seduce women to see if they still can. | Мужчины соблазняют женщин, чтобы проверить, способны ли они еще на это. |
| Troop-contributing countries can then decide if they are able to continue supporting the adjusted peacekeeping operation. | После этого страны, предоставляющие войска, могут решать, способны ли они продолжать оказывать поддержку скорректированной операции по поддержанию мира. |
| They can even hear the sounds which humans can not. | Они даже способны воспринимать те звуки, которые мы, люди, услышать не в состоянии. |
| These restrictions can all result in grave psychological trauma, which can lead to depression and suicide. | Все эти ограничения могут вызывать серьезные психологические травмы, которые способны привести к депрессии и самоубийству. |
| Anyone who can shout vowels at an open window can learn to deliver a speech. | Все, кто могут громко говорить в окно, способны прочесть речь. |
| The media can provide useful information about the benefits of participatory approaches and can promote social goals and pro-poor strategies. | Ценную информацию о выгодах опирающихся на участие подходов способны предоставить средства массовой информации, которые могут содействовать достижению социальных целей и осуществлению стратегий в интересах малоимущего населения. |
| Delays can lead to the further deterioration of a situation and can cost lives. | Задержки способны вести к дальнейшему обострению ситуации и могут стоить жизней людей. |
| How can it be that we can say so much without... | Как это возможно, что мы способны сказать так много без... |
| And I think what they do can tell us a lot about drugs that we can develop for humans. | Думаю, они способны много поведать нам о лекарствах, которые мы можем создать для человека. |
| They can supplement disarmament and arms limitation agreements, and thus can become an important avenue for progress in reducing international tensions. | Они могут дополнять соглашения о разоружении и ограничении вооружений и тем самым способны служить важным руслом продвижения вперед в деле снижения международной напряженности. |
| Such regional efforts can broaden the market access for smaller LDCs, which can serve as incentive to stimulate inflows of FDI. | Такого рода региональные усилия способны расширить рыночный доступ для более мелких НРС, а это может создать стимулы для увеличения притока ПИИ. |
| Top scientists, sheltered by anonymity, can usually spot originality and can judge which scientific ideas have real value. | Ведущие ученые, анонимность которых гарантируется, обычно способны выявить оригинальные предложения и могут судить о том, какие научные идеи имеют реальную ценность. |
| National policies and programmes facilitating entrepreneurship education can set the strategic framework in which schools, universities and private sector bodies can work to implement programmes and activities within their institutions. | Национальная политика и программы содействия организации образования по вопросам предпринимательства смогут сформировать стратегическую основу, в рамках которой школы, университеты и субъекты частного сектора способны взаимодействовать друг с другом в интересах осуществления программ и мероприятий на институциональной основе. |
| Leading firms can set standards which can lock in customers to their product lines. | Ведущие фирмы могут устанавливать стандарты, которые способны замкнуть потребителей на их линии продуктов. |
| The Malacca-Singapore Straits can provide a positive example to the world for how coastal States can make a difference in addressing piracy. | Малаккский и Сингапурский проливы могут служить для мира положительным примером того, как прибрежные государства способны внести свой вклад в борьбу с пиратством. |