New technologies can provide better understanding about hazards and can lead to improved accuracy in forecasting. |
Новые технологии способны помочь в более глубоком осознании опасностей и повышении точности прогнозов. |
There are powers that only Governments can exercise, policies that only Governments can mandate and enforce, and results that only Governments can achieve. |
Существуют полномочия, которыми располагают только правительства; стратегии, которые могут принимать и претворять в жизнь лишь правительства; и результаты, добиться которых способны исключительно правительства. |
Not only can they improve the mobility of capital flows and dialogue between different stakeholders, they can also reduce the costs of attracting capital. |
Они способны не только повысить мобильность потоков капитала и активизировать диалог между различными заинтересованными сторонами, но и снизить затраты, связанные с привлечением капитала. |
Such investment can create an immediate stimulus for economic activity and can lay the foundations for sustainable economic growth in fields, such as green technologies, health care, and digital content applications. |
Такие инвестиции способны непосредственно стимулировать расширение экономической деятельности и заложить основы устойчивого экономического роста в таких областях, как экологически чистые технологии, здравоохранение и программные средства управления цифровым контекстом. |
The units cannot be moved without a commander who can command troops. |
Армии не способны передвигаться без командиров. |
Only Member States can address these challenges and ground their national plans in concrete action. |
Решить эти проблемы и обеспечить практическую реализацию планов способны только государства-члены. |
Competition and consumer protection can play a direct and important role in promoting economic growth and reducing poverty. |
Конкуренция и защита прав потребителей способны сыграть непосредственным образом важную роль в поощрении экономического роста и уменьшения бедности. |
Certain smells can easily trigger childhood memories. |
Некоторые запахи легко способны разбудить детские воспоминания. |
Lethal autonomous robotics (LARs) are weapon systems that, once activated, can select and engage targets without further human intervention. |
Боевые автономные роботизированные системы (БАРС) представляют собой системы оружия, которые после приведения их в действие способны выбирать и поражать цели без последующего вмешательства оператора. |
Our objective is to establish up-to-date standards which can protect public health and are in harmonisation with the latest international development. |
Наша цель заключается в том, чтобы установить современные стандарты, которые способны защитить здоровье населения и гармонично соответствовать последним международным тенденциям. |
Foundations, by operating outside official channels, can take higher risks and invest in more innovative projects. |
Фонды, действуя вне официальных каналов, способны идти на больший риск и осуществлять вложения в более смелые инновационные проекты. |
They can sometimes respond more quickly to emergencies with lower transactions costs and reduce risks of misappropriation by delivering directly to civil society organizations. |
В некоторых случаях они способны оперативнее реагировать на чрезвычайные ситуации, неся при этом меньшие операционные издержки, и уменьшить риск незаконного присвоения средств благодаря предоставлению помощи непосредственно организациям гражданского общества. |
Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. |
Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов. |
Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. |
Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом. |
Address the intersectional nature of gender inequalities by recognizing the ways in which multiple and intersecting forms of discrimination can compound marginalization and discrimination. |
Устранить проблему комплексного характера гендерного неравенства путем изучения вопроса о том, каким образом многочисленные и пересекающиеся формы дискриминации способны усугубить маргинализацию и дискриминацию. |
Indigenous media can counter and combat stereotypes and hate speech, racism and discrimination. |
СМИ способны противодействовать стереотипам и риторике ненависти, расизму и дискриминации и бороться с ними. |
Given the huge development financing gaps in these countries, foreign investment can provide a necessary complement to domestic investment. |
В свете колоссального дефицита средств для финансирования развития в этих странах иностранные инвестиции способны послужить необходимым дополнением отечественных капиталовложений. |
Foreign investment can transfer capital, technology and skills across various sectors. |
Иностранные инвестиции способны перемещать капитал, технологию и кадры между разными секторами. |
Natural disasters can wipe out the gains by small and medium-sized firms and the livelihood of people who depend on them. |
Стихийные бедствия способны свести на нет достижения малых и средних компаний и средства к существованию людей, которые от них зависят. |
In some circumstances, consumer policy tools can help consumers counteract a certain degree of market power. |
В некоторых случаях меры политики в области защиты прав потребителей способны помочь потребителям в той или иной степени нивелировать последствиям рыночного доминирования. |
Only inclusive education systems can provide both quality of education and social development for persons with disabilities. |
Только системы инклюзивного образования способны гарантировать инвалидам как качество образования, так и их социализацию. |
Further, national consultations can themselves be an important tool of empowerment, recognition and redress for victims. |
Кроме того, общенациональные консультации способны сами по себе служить важным инструментом расширения прав и возможностей признания и возмещения для жертв. |
As such, transformative remedies can move claimants further towards the full enjoyment of human rights. |
Трансформационные средства правовой защиты как таковые способны обеспечить заявителям более высокий уровень осуществления прав человека. |
Traditional justice systems can increase access to justice for indigenous women by providing access to justice in a culturally relevant form. |
Традиционные системы правосудия способны расширить доступ к правосудию женщинам из числа коренных народов за счет предоставления такого доступа в приемлемой с точки зрения культуры форме. |
Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. |
Серьезное воздействие на устойчивое управление землями могут оказать засухи, которые способны обратить вспять динамику достижений в вопросах надлежащего управления пастбищными угодьями и сельскохозяйственной практики. |