Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Can - Способны"

Примеры: Can - Способны
While market-based reforms can make a difference, they also present new challenges to African policy makers. Хотя рыночные реформы способны изменить ситуацию, они несут с собой и новые вызовы для африканских руководителей.
These reforms can encourage investment, innovation, diffusion of technology and more efficient use of resources. Эти реформы способны стимулировать инвестиционную деятельность, внедрение новшеств, распространение технологий и более эффективное использование ресурсов.
No amount of rhetoric or automatically generated General Assembly resolutions can alter the agreed terms of the peace process. Никакая риторика и никакие автоматически составляемые резолюции Генеральной Ассамблеи не способны изменить согласованные условия мирного процесса.
This has shown that the concerted efforts of UNHCR and States can bring solutions to the problem of refugees. Это доказывает, что согласованные усилия УВКБ и государств способны дать решение проблемы беженцев.
Under the effect of catalysts, these substances can decompose very rapidly, and even explosively in some cases. Под действием катализаторов такие вещества способны очень быстро разлагаться, причем в некоторых случаях даже со взрывом.
While R&D is carried out by some enterprises, public R&D institutions and universities can play a critical role by conducting basic research and providing specialized knowledge inputs. Ими занимаются и отдельные предприятия, но важнейшую роль в этой области способны сыграть государственные учреждения сферы НИОКР и университеты - посредством выполнения фундаментальных исследований и путем предоставления материалов, полученных благодаря специализированным знаниям.
One of the principal issues concerns the extent to which Brazilian companies can make their Fiscal Councils independent. Один из главных вопросов заключается в том, насколько бразильские компании способны обеспечить независимость своих финансовых советов.
Any delay can only be detrimental to the peace process to which all parties have committed themselves. Любые задержки способны лишь нанести урон мирному процессу, которому привержены все стороны.
We encourage them to sustain the momentum and show that they can govern effectively and fairly for all the citizens of Kosovo. Мы призываем их сохранить приданный импульс и показать всем жителям Косово, что они способны обеспечить эффективное и справедливое управление.
We can still achieve that goal, but only if a political process is started now. Мы по-прежнему способны обеспечить достижение этой цели, однако при условии, если сегодня будет начат необходимый политический процесс.
We reaffirm that blind violence and reckless disregard for the fundamental principles of international humanitarian law can lead only to chaos. Мы хотим вновь заявить, что слепое насилие и опрометчивое несоблюдение основных принципов международного гуманитарного права способны привести лишь к хаосу.
Such institutions can make a substantial contribution by transforming the goals of international instruments into reality at the national level. Такие институты способны вносить существенный вклад в это дело, проводя в жизнь цели международно-правовых документов на национальном уровне.
In practice, women can produce a turnaround in the dynamics of negotiation. На практике женщины способны добиться поворота в динамике переговоров.
By increasing services for safe motherhood - obstetric care in particular - we can save millions of lives. За счет расширения услуг в сфере обеспечения охраны материнства - в частности, акушерства - мы способны спасти миллионы жизней.
On the contrary, we believe that these approaches can only strengthen each other, and that they are mutually complementary. Наоборот, мы считаем, что эти демарши способны взаимно подкреплять друг друга и носят взаимодополняющий характер.
All Parties recognize the value of partnerships and the important role that IGOs and NGOs can play in enhancing their capacities. Все Стороны признают ценность партнерских связей и ту важную роль, которую межправительственные организации и НПО способны сыграть в наращивании их потенциала.
If managed sustainably, natural forests and plantations can complement each other in the production of sustainable forest products. И естественные, и искусственные леса при устойчивом управлении ими способны играть взаимодополняющую роль в обеспечении устойчивости лесной продукции.
Only serious efforts by the International community can stop the bloodshed and destruction and the further destabilization of this dangerous situation. Только серьезные усилия международного сообщества способны остановить кровопролитие и разрушения и дальнейшую дестабилизацию этой опасной ситуации.
While this can prevent many deaths, it fails to prevent cholera cases. Хотя за счет этого можно предотвратить смерть многих людей, эти меры не способны предотвратить случаи холеры.
Bulgaria is convinced that peacekeepers can contribute to the work of prevention. Болгария убеждена, что миротворцы вполне способны содействовать профилактической работе.
During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. Во время геноцида между ними не остается ничего общего - только жизненно важная роль, которую способны сыграть третьи стороны.
Any potential additional members should be judged on the basis of the contributions that they can make to the work of the Scientific Committee. Любых потенциальных дополнительных членов следует оценивать на основе того вклада, который они способны внести в работу Научного комитета.
New donors, including private foundations, can mobilize significant economic resources in support of national and local policies at the local level. Новые доноры, в том числе частные фонды, способны мобилизовать существенные объемы экономических ресурсов в поддержку мер, осуществляемых на национальном и местном уровнях.
Together in a dialogue of equals, we can enrich one another and together ensure a creative environment for the generations to come. Совместно, поддерживая диалог равных, мы способны обогащать друг друга и обеспечить созидательную среду для грядущих поколений.
With solidarity and unity, we can overcome this illness, which has become a major obstacle to the development of our countries. При наличии солидарности и единства мы способны преодолеть это заболевание, которое превратилось в серьезное препятствие для развития наших стран.