Our strong know-how and attention to detail means we can offer revenue-building opportunities for your business through our world class FX trading infrastructure. |
Наши обширные профессиональные навыки и внимание к деталям означают, что мы способны предложить возможности построения дохода посредством нашей торговой инфраструктуры Forex мирового класса. |
While most anti-spam tactics can block or filter a high percentage of unwanted emails, doing so without creating significant false-positive results is a much more demanding task. |
В то время как большинство «антиспам»-алгоритмов способны блокировать/фильтровать большой процент нежелательных email-сообщений, гораздо более важной задачей является минимизировать число «ложных тревог» (ошибочных блокировок нужных сообщений). |
Fourth, some bacteria can avoid contact with phagocytes by tricking the immune system into "thinking" that the bacteria are "self". |
В-четвёртых, некоторые бактерии способны избегать контакта с фагоцитом путём обмана иммунной системы, которая начинает «думать», что бактерия - клетка самого макроорганизма. |
Particles can behave like spread-out waves. |
Они способны выполнять сразу несколько задач. |
Some consumers may prefer a low-priced lower-quality alternative and some producers can only be able to produce low quality (yet safe and healthy) products. |
Некоторые потребители могут предпочесть менее качественные, но более дешевые альтернативы, при том что некоторые производители вообще способны производить лишь товары невысокого качества, хотя и безопасные и не причиняющие вреда здоровью. |
Propagules can survive desiccation and remain dormant for weeks, months, or even over a year until they arrive in a suitable environment. |
Сеянцы способны переносить высыхание и оставаться в пассивном состоянии в течение недель, месяцев или даже более года до тех пор, пока не попадут в благоприятную среду. |
To return to the analogy, urban street gangs cannot seize political power, but they can certainly keep their neighborhoods dangerous, backward, and grim. |
Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной. |
However, no rational assessment of the Agency's safeguards system or activities is possible without a realistic understanding of what they can and cannot do. |
Тем не менее невозможно осуществить какую бы то ни было рациональную оценку системы гарантий агентства или его деятельности без реалистичного осознания того, на что они способны или неспособны. |
Entrepreneurs are economic risk-takers - individuals who can perceive a profitable opportunity and are willing to take risks in pursuit of it. |
Предприниматели являются лицами, идущими на экономический риск, т.е., они способны распознать выгодную возможность и готовы пойти на риск с целью ее использования. |
If not properly planned and managed, such new forms of tourism can threaten the world's most ecologically fragile areas, including parks and natural world heritage sites. |
При отсутствии надлежащего планирования и управления такие новые формы туризма способны поставить под угрозу наиболее хрупкие в экологическом отношении районы мира, включая парки и природные заповедные зоны, представляющие собой общее наследие человечества. |
Data from the United States of America and Europe indicate that specific interventions directed at particular micro-organisms, such as salmonella, can reduce the incidence of food-borne disease. |
Данные по Соединенным Штатам Америки и Европе свидетельствуют о том, что целенаправленные мероприятия по борьбе с конкретными микроорганизмами, например с сальмонеллой, способны в определенной степени предотвращать распространение связанных с продовольствием заболеваний. |
Although ICT do not provide the magic wand in overcoming poverty and addressing development problems, they can make a major contribution in tackling many long-standing development challenges. |
Одновременно с этим открываются исключительные возможности для внесения ощутимых изменений в жизнь абсолютного большинства жителей нашей планеты. они способны внести весомый вклад в урегулирование многих, давно ждущих своего разрешения проблем развития. |
These activities are uncontroversial and can have an immediate impact on the population that is most at risk, even while the conflict continues. |
Эти виды деятельности не вызывают возражений у противоборствующих сторон и способны быстро улучшить положение находящихся в наибольшей опасности групп населения, даже в условиях продолжающихся конфликтов. |
Perhaps only someone who comes from one of the post-Soviet states can conceive of politics in terms of original principles in the manner of Rawls. |
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости. |
It now seems apparent that people can make progress on capacity-building towards more sustainable livelihoods wherever they live, providing they receive support and encouragement. |
Представляется очевидным, что люди способны добиться прогресса в деле создания потенциала для обеспечения более стабильных условий жизни, где бы они ни проживали, при условии, что им будут оказываться поддержка и содействие. |
The role that women can play as peace-builders will be a particular focus, and we look forward to continuing to contribute to this very important issue. |
Особое внимание будет сосредоточено на той роли женщин, которую они способны играть в качестве миростроителей, и мы рассчитываем и впредь способствовать этому очень важному делу. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Чили. |
Modern building design, construction and maintenance, including district heating systems and improved thermal quality/efficiency of housing stock, can address both fuel poverty and impacts on climate. |
Современные методы проектирования, строительства и обслуживания зданий, включая системы теплоснабжения, и улучшение теплоизоляционных свойств/ эффективности жилищного фонда, способны содействовать решению проблем, связанных с нехваткой топлива и воздействием на климат. |
However, while neighbours and well-wishers can help with prevention and remembrance, they cannot do much to help the parties to transcend and reconcile. |
Однако в то время как соседи и доброжелатели способны оказать помощь в предотвращении и закреплении в памяти, они мало что могут сделать для того, чтобы помочь сторонам переступить порог навстречу друг другу и примириться. |
Successful stories in various regions indicate that even low-income countries can make significant progress on the Millennium Development Goals by establishing and implementing well-designed social protection initiatives. |
Достигнутые в различных регионах успехи свидетельствуют о том, что все страны, в том числе страны с низким уровнем доходов, способны добиться значительного прогресса в деле осуществления ЦРТ посредством разработки и реализации продуманных инициатив в области социальной защиты. |
We firmly believe that nuclear-weapon-free zones can make significant contributions not only to achieving regional and international security, but also to strengthening the process of total nuclear disarmament. |
Мы твердо убеждены в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, способны в значительной мере содействовать не только достижению региональной и международной безопасности, но и укреплению процесса полного ядерного разоружения. |
"Market-friendly" policies can perhaps be used to a larger extent to order to support activities which have the potential to adjust successfully to market conditions. |
В целях поддержки тех видов деятельности, которые способны успешно адаптироваться к рыночным условиям, вероятно, можно было бы шире применять стратегии, наиболее отвечающие требованиям рыночных отношений. |
Such strategies help ensure that health facilities are structurally and non-structurally fit to withstand hazards and can continually provide basic health care. |
Такие стратегии помогают гарантировать, что медицинские учреждения структурно и с точки зрения других аспектов будут способны противостоять опасностям и смогут продолжать оказывать базовые медицинские услуги. |
There are hard questions to answer about whether current arrangements can help to build socially inclusive alternatives to FDG, and what governance structures might support DLG. |
Сейчас трудно ответить на вопрос о том, способны ли действующие механизмы обеспечить поддержку усилий по созданию социально инклюзивных альтернатив ГОФ и какие структуры управления могли бы способствовать реализации модели глобализации с опорой на развитие. |
The former are also the longest-living and most stable, so they may form a centre from which species can migrate to other regions. |
Первые будут к тому же являться наиболее древними и стабильными, так что они способны формировать центр, из которого биологические виды могут мигрировать в другие регионы. |
[2] Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. |
[2] Кроме этого системы Alpha способны загружаться по сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном руководстве это не описывается. |