It would be naive for us to think that we can set the parameters of this debate without referring to history. |
С нашей стороны было бы наивным считать, что мы способны утвердить параметры этих прений, не обращаясь к истории. |
The centres can also assist in identifying and responding to specific assistance needs and in fostering cooperation. |
Кроме того, региональные центры способны помогать в выяснении того, какая конкретно помощь необходима, в удовлетворении соответствующих запросов и в налаживании сотрудничества. |
Non-permanent members can bring a diversity of views and regional experiences to the Council. |
Непостоянные члены Совета способны привносить в него разнообразие мнений и регионального опыта. |
ILO conventions dealing with wages can reduce poverty and inequity, increase demand and contribute to economic stability. |
Конвенции МОТ в отношении заработной платы способны снизить уровень бедности и неравенства, повысить спрос и содействовать экономической стабильности. |
Their expertise, capacities and collaboration are increasingly needed, as they have or can raise considerable human technical and financial resources to support the United Nations. |
Возрастает потребность в их профессионализме, потенциале и сотрудничестве, поскольку они либо уже располагают, либо способны мобилизовать значительные людские, технические и финансовые ресурсы для оказания поддержки Организации Объединенных Наций. |
Some approaches show that micro-finance institutions can adapt their practices and set up viable agricultural lending schemes. |
Ряд подходов показывает, что учреждения микрофинансирования способны адаптировать свою практику и создавать жизнеспособные программы сельскохозяйственного кредита. |
That demonstrates that when we have a common declaration accompanied by genuine commitments, we can achieve very concrete results. |
Это свидетельствует о том, что, если у нас имеется общая декларация, подкрепленная подлинной приверженностью, мы способны добиться весьма конкретных результатов. |
We consider that only carefully balanced resolutions can improve the situation. |
Мы считаем, что лишь тщательно сбалансированные резолюции способны улучшить ситуацию. |
No society can claim full immunity from tensions that have the potential to turn violent. |
Ни одно общество не может заявлять об абсолютном отсутствии очагов напряженности, которые способны перерасти в насилие. |
We can deliver, as the Ambassador of India said, and we are capable of taking such decisions. |
Как сказал посол Индии, мы можем добиваться результатов и способны принимать такие решения. |
Human beings can make things happen even, at times, without money. |
Временами люди способны добиваться своих целей вообще без денег. |
Informed citizenrys and knowledgeable consumers can help communities and governments enact sustainability measures and move towards more sustainable societies. |
Информированные граждане и осведомленные потребители способны помочь общинам и правительствам реализовать меры по обеспечению устойчивости и переходу к более устойчивым общественным моделям. |
People can avoid diseases only if they know what to guard against. |
Люди способны избегать болезней только тогда, когда они знают, чего остерегаться. |
In addition they can send extra information, such as the presence of hazardous cargo on board/. |
Кроме того, они способны передавать дополнительную информацию, например о наличии на борту судна опасного груза. |
Adequate domestic regulatory frameworks and active public policies, including trade policy, can contribute to achieving development objectives. |
Надлежащая внутренняя нормативно-правовая база и активная государственная политика, включая торговую политику, способны внести вклад в достижение целей развития. |
Cooperatives can help to empower and give voice to the poor by enabling them to organize federations and alliances. |
Кооперативы способны наделить малоимущих определенными правами и предоставить им возможность высказать свое мнение, создавая условия для организации федераций и союзов. |
Only strong local experts and expertise can ensure that these changes will be sustainable and irreversible in our region. |
Только знающие местные эксперты и мощный экспертный потенциал на местах способны обеспечить, чтобы эти изменения носили устойчивый и необратимый характер в нашем регионе. |
By virtue of their special gifts, women can greatly enrich civil life. |
Благодаря своему особому дару, женщины способны в значительной степени обогатить жизнь общества. |
These reviews can significantly impact on the modernization agenda. |
Эти обзоры способны оказать значительное влияние на программу модернизации. |
However, some RFMOs believe that the conservation measures they have adopted can have an impact on the management of fishing capacity. |
Однако некоторые РРХО считают, что принятые ими рыбоохранные меры способны внести свой вклад в регулирование промысловых мощностей. |
We in Indonesia believe that interfaith dialogue and empowering the moderates can reduce violent radicalism. |
Мы, в Индонезии, считаем, что межконфессиональный диалог и наделение правами и полномочиями умеренных способны заглушить и подавить агрессивный радикализм. |
With good will and determination, we can surely arrive at agreement within the next few weeks on a package. |
При наличии доброй воли и решимости мы, несомненно, способны в течение нескольких предстоящих недель согласовать весь пакет. |
Tomorrow, in Geneva, we must show the world what this Organization, and the international community, can deliver. |
Завтра в Женеве мы должны доказать миру, что способны сделать эта Организация и международное сообщество. |
The major lesson of the case study is that municipalities can indeed visibly improve the implementation of child rights when challenged by results-based goals. |
Главный урок этого тематического исследования состоит в том, что муниципалитеты действительно способны заметно улучшить положение в области осуществления прав ребенка, если перед ними стоит цель достижения конкретного результата. |
This year's session on ecosystem approaches and oceans demonstrated that we can tackle complex broad issues through well-planned discussions. |
Сессия этого года по экосистемным подходам и океанам показала, что с помощью хорошо спланированных обсуждений мы способны решать широкие и сложные вопросы. |