Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Can - Способны"

Примеры: Can - Способны
We believe that these developments can only further strengthen international peace and security and that they are positive steps towards the early completion of negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Мы считаем, что эти события способны лишь еще более укрепить международный мир и безопасность и что они представляют собой позитивные шаги по пути скорейшего завершения переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
For these reasons careful preparation will be required - more preparation, probably, than we can reasonably contemplate before 1997. По этим причинам потребуется тщательная подготовка - большая подготовка, чем мы, вероятно, способны достаточно продумать до начала 1997 года.
The centres can play a useful role in support of numerous initiatives for conflict prevention and resolution, arms restraint and disarmament, and confidence-building in their respective regions. Центры способны играть полезную роль в деле поддержки многочисленных инициатив в области предотвращения и разрешения конфликтов, ограничения вооружений и разоружения, а также укрепления доверия в своих соответствующих регионах.
The development of a sustainable energy strategy should be implemented by providing the energy economy with a cadre of professionals who understand and can set policy and develop, design and implement energy programmes. При разработке стратегии устойчивого энергопользования следует обеспечивать энергетический сектор экономики профессиональными кадрами, которые способны понимать и определять политику и разрабатывать, формулировать и осуществлять энергетические программы.
In addition, environmental considerations can and do influence asylum policies of receiving countries, particularly when large numbers of refugees arrive in ecologically fragile areas. Кроме того, экологические факторы способны оказывать и фактически оказывают воздействие на политику принимающих стран в области предоставления убежища, особенно в тех случаях, когда большое количество беженцев прибывает в экологически уязвимые районы.
I can only hope we are able to all pull together over the next few days, until the rescue team arrives for Lt Ripley. Я могу лишь надёяться, что мы способны сплотиться на пару днёй, пока нё прибудут спасатёли за лёйтёнантом Рипли.
The kind of people who risk their lives so that we can walk safe at night in our own neighborhoods. Те люди, которые способны рисковать своими жизнями чтобы мы могли спокойно идти ночью по улицам.
If foreigners are capable of learning Chinese culture, we can take up Western culture, too Если иностранцы способны познать китайскую культуру, значит и мы можем перенять западную.
But we can still do it. Но мы всё ещё способны это делать.
I trust that the Danes can analyze surveillance footage. Думаю, датчане способны сами справиться с видеозаписями с камер.
I am convinced that together we can enable the United Nations to serve the world of the future. Я убежден в том, что все вместе мы способны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций служила всему миру и в будущем.
Do they really believe that the East Timorese can survive another civil war? Неужели они действительно считают, что восточнотиморцы способны пережить еще одну гражданскую войну?
All countries that are prepared to, and can, contribute to the work of the Conference should be given a chance to do so. Все страны, которые готовы и способны внести вклад в работу Конференции, должны получить такую возможность.
These documents have demonstrated that Russia and its Baltic partners can find solutions to the most complex problems we inherited from the past, reach compromises and move closer together. Эти документы показали, что Россия и ее балтийские партнеры способны находить решения самых сложных проблем, доставшихся нам в наследство от прошлого, что они могут добиваться компромиссов и двигаться навстречу друг другу.
Is that all your feeble horns can muster? И это всё на что способны ваши рога?
Agreements on specific confidence-building measures can help to allay suspicions and to engender trust by creating the framework for a wide range of contacts and exchanges. Соглашения о конкретных мерах укрепления доверия способны помочь развеять подозрения и вселить доверие, создавая основы для широкого круга контактов и обменов.
We are convinced that we can reshape the future of the Organization, but only if we work in an open, honest, inclusive and cooperative manner. Мы убеждены в том, что способны изменить будущее Организации, но только в том случае, если мы будем действовать открытым, честным, всеобъемлющим образом и на основе сотрудничества.
But the simple fact is that anti-personnel mines are being laid far faster then we can pull them out of the ground. Однако суть в том, что эти противопехотные мины закладываются темпами, значительно превышающими те, с которыми мы способны извлекать их из земли.
They can paralyse peacekeeping operations, humanitarian relief and, in the long run, severely stunt a country's post-conflict economic reconstruction and development. Они способны полностью свести на нет операции по поддержанию мира, поставки гуманитарной помощи и в долгосрочном плане резко затормозить процесс экономического восстановления и развития той или иной страны в постконфликтный период.
Ongoing repairs are needed as a result of heavy UNPROFOR vehicle traffic, which the few operational bridges can carry, and harsh winter damage. Текущий ремонт необходим в связи с интенсивным движением автотранспорта СООНО, которое способны выдержать лишь считанные мосты из числа используемых, а также в связи с серьезным ущербом, наносимым мостам в зимнее время.
Pollution caused by oil spills from bunkers of other types of ships are not covered, even though bulk carriers can carry up to 10,000 tons of fuel oil. Случаи загрязнения, вызываемого разливами нефти из бункеров других типов судов, не охватываются, хотя балкеры способны перевозить до 10000 тонн мазута.
However, such actions can also undermine confidence if they weaken a fragile financial system and leave the non-financial sector devoid of working capital. Однако такие меры способны также подрывать доверие, если они ведут к ослаблению хрупкой финансовой системы и лишают нефинансовый сектор оборотного капитала.
Such barriers can reduce the ability of local firms to win business abroad and could drive technology-based businesses to countries with more favourable tax regimes. Такие барьеры способны сузить возможности местных фирм в конкурентной борьбе за иностранных клиентов и могут привести к бегству компаний, использующих передовые технологии, в страны с более благоприятными налоговыми режимами.
They can carry significant loads, with fairly long flight durations, in the fields of astronomy, space plasma, Earth physics and study of the atmosphere. Они способны выдерживать значительные нагрузки и осуществлять довольно длительные по продолжительности полеты, связанные с изучением вопросов астрономии, космической плазмы, физики Земли и изучения атмосферы.
Non-governmental organizations and community-based organizations representing the poor, minorities and various disadvantaged groups can empower their members through training to take an active role in formulating policy priorities. С помощью профессиональной подготовки неправительственные и общественные организации, представляющие бедноту, меньшинства и прочие менее благополучные группы, способны наделять своих членов более широкими возможностями, с тем чтобы те играли активную роль в выработке установочных приоритетов.