Families and communities can provide a benign and encouraging atmosphere. |
Семья и община способны создать благоприятные и подходящие условия. |
Sports and leisure organizations can broaden the experience of participation for all concerned. |
Спортивные и культурные организации способны расширить опыт участия всех заинтересованных лиц. |
Unrest and conflict can destroy in a few months progress towards development painstakingly achieved over the course of many years. |
Волнения и конфликты способны в считанные месяцы перечеркнуть успехи в развитии, достигнутые за многие годы кропотливого труда. |
We may not be able to destroy the Klingons, but we can tie them up. |
Может, мы и не способны уничтожить клингонов, но мы можем связать им руки. |
That means we can make crops much faster than we're making them today. |
Это значит, что мы сможем получать урожай намного быстрее, чем мы способны на сегодняшний день. |
We Central Americans are convinced that only cooperation, tolerance, transparency and justice can make democracy sustainable. |
Центральноамериканские страны убеждены в том, что лишь объединение усилий, терпимость, транспарентность и справедливость способны сделать демократию устойчивой. |
Limit reference points set boundaries which are intended to constrain harvesting within safe biological limits within which the stocks can produce maximum sustainable yield. |
Предельные опорные критерии устанавливают границы, призванные удерживать промысел в безопасных биологических рамках, в которых запасы способны обеспечить максимальную устойчивую добычу. |
Banks and insurers can increase the number of clients for each other. |
Банки и страховщики способны помочь друг другу в пополнении клиентуры. |
They can provide the links at the social, cultural, spiritual, economic and political levels between youth and governmental institutions. |
Они способны обеспечить связи между молодежью и правительственными учреждениями на социальном, культурном, духовном, экономическом и политическом уровнях. |
Prolonged contact between peoples of different religions, cultures and ethnicity can erode intolerance. |
Продолжительные контакты между народами различных религий, культур и этнического происхождения способны рассеять нетерпимость. |
High-potential areas can generally sustain intensive crop production, as long as exploitation does not exceed the regenerative capacity of the soil. |
Высокопродуктивные районы, как правило, способны обеспечивать интенсивное растениеводство до тех пор, пока их использование не превысит способности почв к регенерации. |
Measures to restore international competitiveness of enterprises can also contribute to tackling the problem of unemployment. |
Меры по восстановлению международной конкурентоспособности предприятий способны также внести вклад в решение проблемы безработицы. |
Though they were appointed by the former regime, the judges are competent and can ensure the independence of their decisions. |
Хотя судьи были назначены старым режимом, они компетентны и способны обеспечить независимость своих решений. |
The Central Organ emphasized the crucial role that neighbouring countries can play in establishing a lasting peace in Burundi. |
Центральный орган особо подчеркнул решающую роль, которую способны играть в деле установления прочного мира в Бурунди соседние страны. |
Such interviews can open up old wounds and tear down a child's defences. |
Такие беседы способны разбередить старые раны и разрушить преграды, созданные защитным механизмом ребенка. |
We believe that our countries can and will make a joint contribution to the European Union and NATO. |
Мы считаем, что наши страны способны внести и внесут совместный вклад в деятельность Европейского союза и НАТО. |
Only this effort can make possible the consolidation of lasting peace in their country. |
Только эти усилия способны привести к укреплению прочного мира в этой стране. |
Existing ECE institutional arrangements can support and accommodate activities to implement the Programme of Action. |
Существующие организационные механизмы ЕЭК способны обеспечить поддержку и выполнение мероприятий по осуществлению Программы действий. |
African countries are accumulating unmanageable arrears and only a few of them can service their debt even under the easiest of terms. |
Африканские страны накапливают громадные, непосильные для них долги, и лишь некоторые из них способны обслуживать свою задолженность даже при самых щадящих условиях. |
Together we can achieve great things. |
Вместе мы способны на великие дела. |
The many important achievements of the United Nations have sustained, and can enhance, the status of the Organization. |
Многие важные достижения Организации Объединенных Наций поддерживают - и способны укрепить - ее статус. |
We can take anything and just sell it, make it work. |
Мы способны продать всё, что угодно. |
They have learnt that working together they can bring down large prey. |
Они поняли, что действуя сообща, способны одолеть более крупное животное. |
Those vultures are looking for anything they can get. |
Эти стервятники ищут всё, что они способны заметить. |
I wanted to see how much damage these creatures can cause. |
Хотел увидеть, на что способны эти существа. |