Sharp disagreements over the past can fuel contemporary tensions between communities or countries. |
Острые разногласия по поводу событий прошлого способны вызвать напряженность в отношениях между группами людей либо странами в наши дни. |
Measures such as using local dialects and providing childcare assistance can help address those issues. |
Такие меры, как использование местных диалектов и предоставление помощи в уходе за детьми, способны содействовать решению этих вопросов. |
When our actions say what words never can... |
Когда наши поступки говорят то, на что не способны слова... |
You don't trust we can police our own backyard. |
Ты не считаешь, что мы способны поддерживать порядок у себя под носом. |
In simple percentages, these elections can still deliver that. |
С точки зрения простых количественных показателей эти выборы по-прежнему способны обеспечить такой результат. |
No single country or region can overcome the challenge of fighting global terrorism alone. |
Ни одна страна или регион не способны в одиночку решать задачу борьбы с терроризмом в глобальном масштабе. |
While draconian policies can curb migration somewhat, they mostly drive it underground. |
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной. |
Finally, Serbs like leaders who can inspire and communicate with them. |
В заключение, сербам нравятся лидеры, которые способны вдохновлять их и общаться с ними. |
TO think own people can simply shoot you down from behind. |
Если подумать, то и в меня собственные же люди способны выстрелить, когда повернусь к ним спиной. |
But ideals without common sense can ruin this town. |
Но идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. |
Small-scale mines can provide considerable employment, particularly in rural areas. |
Мелкие горнодобывающие предприятия способны обеспечить трудоустройство значительного числа рабочих, особенно в сельских районах. |
Specialized agencies can offer opportunities for norm-setting. |
Специализированные учреждения способны создавать условия для установления необходимых стандартов. |
All of these factors can fuel social exclusion and marginalization. |
Все эти факторы способны привести к еще большему социальному расслоению и маргинализации. |
We have seen that negotiations can work... |
Мы убедились в том, что переговоры способны быть результативными... |
Besides causing human and economic losses, disasters also can destabilize social and political structures. |
Стихийные бедствия не только уносят жизни людей и причиняют экономический ущерб, но также способны дестабилизировать социальные и политические структуры. |
With adequate preparation and cooperation, nations can reduce risks, thereby saving lives. |
При наличии адекватной подготовки и сотрудничества между собой государства вполне способны снижать такие опасности, тем самым спасая жизни людей. |
Those vessels can carry cruise missiles and launch nuclear warheads. |
Эти суда способны нести крылатые ракеты и осуществлять запуск ракет с ядерными боеголовками. |
I see proof that joint and integrated efforts by the international community can produce remarkable results. |
Я считаю, что он является свидетельством того, что совместные и всеобъемлющие усилия международного сообщества способны привести к выдающимся результатам. |
And third, outsiders can only do so much. |
И, в-третьих, аутсайдеры не способны решать все проблемы полностью. |
The mass media can shape perceptions and attitudes and media reporting and commentaries often stereotype minorities. |
СМИ способны формировать систему взглядов и ценностей, а в их информационных сообщениях и комментариях зачастую наблюдается стереотипное отношение к меньшинствам. |
Drylands can produce enough food to sustain livelihoods. |
Засушливые земли способны производить достаточное количество продовольствия для обеспечения нормального питания. |
Medical services can help human resources management to make better and more informed decisions regarding staff mobility. |
Медицинские службы способны помочь руководству, которое отвечает за управление кадровыми ресурсами, принимать более эффективные и более обоснованные решения в отношении мобильности персонала. |
The potential contribution that women can make to peace processes hardly needs reiteration. |
Вряд ли есть необходимость снова говорить о том потенциальном вкладе, который женщины способны вносить в мирные процессы. |
They can foster a healthy and peaceful society. |
Они способны внести свой вклад в формирование здорового и мирного общества. |
Nonetheless, they can facilitate the implementation of disarmament agreements and arms verification. |
Однако, тем не менее, они способны облегчить работу, связанную с поиском договоренностей в области разоружения и мер проверки. |