Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Can - Способны"

Примеры: Can - Способны
In addition, recent studies showed hyaluronan fragments, not the native high-molecular weight molecule, can induce inflammatory responses in macrophages and dendritic cells in tissue injury and in skin transplant. Кроме того, недавние исследования показали, что фрагменты гиалуроновой кислоты, в отличие от исходного высокомолеколекулярного полисахарида, способны индуцировать воспалительный ответ в макрофагах и дендритных клетках при повреждениях тканей и отторжении трансплантированной кожи.
Genetic markers, for example, can indicate which patients are likely to benefit from a drug, thereby improving outcomes while allowing patients to avoid potentially painful side effects of treatments that are unlikely to work. Генетические маркеры, к примеру, способны указать, каким пациентам лучше подходит то или иное лекарство. Тем самым, улучшаются результаты лечения, при этом пациенты избавляются от необходимости терпеть потенциально болезненные побочные эффекты лекарств, которые вряд ли сработают.
Although Russian designers can still develop first-class weapons, Russia's defense companies, which have yet to recover from the traumatic disintegration of the Soviet military-industrial complex, remain unable to manufacture large numbers of the most advanced systems. Несмотря на то, что российские инженеры способны разработать первоклассную технику вооружения, компании по производству продукции военного назначения, всё ещё не оправившиеся от ущерба, вызванного развалом советского военно-промышленного комплекса, остаются неспособными к крупномасштабному производству наиболее передовых систем.
Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик.
Probably the only rational way to proceed would be to acknowledge that unilateral steps on both sides can still further the cause of de-escalation and ultimate reconciliation. Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению.
What we need to be able to do is to reverse this formula so we can start to see what our brains are actually capable of. Всё, что нам нужно, - это просто переделать эту формулу, и мы увидим, на что мы действительно способны.
A strong and open civil society can only develop when supported by a pluralistic, independent media that voices different opinions, reflects multiple views, stimulates public debate, acts as a watchdog on society, and holds authorities to account. Только сильное и открытое общество в состоянии поддержать плюрализм и независимые СМИИ, которые, в свою очередь, только в сильном и открытом обществе способны поощрять различные мнения, стимулировать открытые дебаты, осуществлять надзор за обществом и властью.
We can offer the service of cargo consolidation from the territory of several factory-plants and manufacturer location at our storehouses according to the customer's request for the further transportation towards the place of destination. Особое внимание мы уделяем вопросам оперативности. В самые кратчайшие сроки специалисты компании OMEGA-M Logistics способны установить оперативный контакт с фабрикой, решить все возникшие вопросы, согласовать время и место передачи товара, принять товар на складе.
And because bacteria can pass their DNA to each other like a traveler handing off a suitcase at an airport, once we have encouraged that resistance into existence, there is no knowing where it will spread. Поскольку бактерии могут передавать ДНК друг другу, как путешественник, сдающий свой чемодан в аэропорту, как только мы создаём условия для такой устойчивости, мы не способны предсказать, куда она пойдёт дальше.
Because "aid for trade" - assistance for developing countries that aims to ease their trade-related constraints - takes the form of financial support, a practical issue is whether donors can maintain their level of funding, given today's economic difficulties. Поскольку «помощь в интересах торговли» (помощь развивающимся странам с целью снизить их ограничения, связанные с торговлей) принимает формы финансовой помощи, практический вопрос заключается в том, способны ли доноры поддерживать свой уровень финансирования, учитывая сегодняшние экономические трудности.
Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя.
Some kinds of Azotobacter can also biodegrade chlorine-containing aromatic compounds, such as 2,4,6-trichlorophenol, which was previously used as an insecticide, fungicide, and herbicide, but later was found to have mutagenic and carcinogenic effects. Некоторые представители рода Azotobacter также способны к биодеградации некоторых хлорсодержащих ароматических соединений, например 2,4,6-трихлорфенола (2,4,6-Трихлорфенол (англ.)) - ранее использовавшегося инсектицида, фунгицида и гербицида, имеющего мутагенное и канцерогенное действие и являющегося ксенобиотиком и поллютантом.
It runs on chemical power and is made using dielectric elastomers, which are extremely flexible and can alter their shape in electric or magnetic fields. Движение робота будет обеспечиваться за счёт использования диэлектрических эластомеров, которые обладают высокой гибкостью и способны изменять свою форму под действием электрических или электромагнитных полей.
If prosecutors can treat huge businesses so roughly, what hope is there for medium and small businesses? Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
If we can state the cause of equality in such terms, we have truly universalized it and begun to look far into the future towards a very different quality of society. Если мы способны на такое понимание задачи достижения равенства, то мы добились подлинно универсального ее измерения и получили возможность заглянуть далеко в будущее, обещающее нам совершенно иное качество общественного устройства.
It is unfortunate that the most far-reaching responsibility of the United Nations, which can make a lasting impact in improving the lives of millions of people, is being constrained and reduced at a time when more efforts are necessary. Глубокого сожаления достоин тот факт, что большинство далеко идущих обязанностей Организации Объединенных Наций, которые способны оказать долгосрочное влияние на улучшение жизни миллионов людей, сейчас ограничиваются и сводятся к минимуму как раз в то время, когда необходимы более энергичные усилия.
From earliest childhood and the beginnings of schooling, parents and teachers, through the atmosphere they create and by their instruction and witness, can teach young people to respect nature and to use its resources wisely. С самого раннего детства и с первых же школьных лет родители и учителя при помощи создаваемой ими атмосферы и своих наставлений и свидетельств своего опыта способны учить детей уважению к природе и благоразумному использованию ее ресурсов.
Similarly in the case of an object launched into outer space which, after re-entry into the Earth's atmosphere, can operate independently as an aircraft and thereby delay its landing. Аналогичный подход применяется к запускаемым в космическое пространство объектам, которые после вхождения в плотные слои атмосферы Земли способны осуществлять автономный полет как воздушное судно и тем самым задерживать свое приземление.
The future of cities may rest on their success in bringing competitive and cooperative processes together in new ways, mediated by institutions such as non-governmental organizations which can bridge the public-private divide. Будущее городов, возможно, будет определяться тем, насколько успешно они смогут по-новому объединить конкурентные и сотрудничающие процессы при содействии таких учреждений, как неправительственные организации, которые способны навести мосты между государственным и частным секторами.
While the position of UNPROFOR, or the substitute force, may be militarily consolidated, it can still carry out some important commitments to maintain and facilitate peace, including the more successful effort in central Bosnia. Позиция сил СООНО (или сил, которые их заменят) в военном отношении могла бы быть усилена, однако и сейчас они были бы способны выполнять некоторые важные задачи в деле поддержания мира и содействия его достижению (включая более успешные усилия в Центральной Боснии).
One of the lessons we have learned from the management of ICTY and ICTR is that the administrative organizations of tribunals financed through assessed contributions can grow to be far bigger than is necessary. Один из уроков, которые мы извлекли из опыта работы МТБЮ и МУТР, состоит в том, что административные учреждения трибуналов, финансируемых за счет начисленных взносов, способны чрезмерно разрастаться.
Although it is believed that these weapons can help bring about the settlement of long-standing disputes, their use ultimately aggravates the situation and results in widespread destruction due to narrow self-interests and destructive militarism. Хотя и бытуют представления, будто эти вооружения способны содействовать разрешению давних споров, их применение в конечном итоге лишь усугубляет ситуацию, а стремление достичь узкоэгоистичных целей и пагубный милитаризм ведут к повсеместным разрушениям и уничтожению.
The support given by the Group of 77 and China is indeed a true reflection of genuine solidarity among its members, which despite their multicultural make-up, can agree to stand in unity and work to preserve the international character of the United Nations. Оказанная Группой 77 и Китаем поддержка по сути является подлинным отражением истинной солидарности между ее членами, которые, несмотря на свой многокультурный состав, способны договориться о том, чтобы выступить единым фронтом и трудиться на благо поддержания международного характера Организации Объединенных Наций.
Russia, for instance, has many one-firm towns (e.g. Vorkuta - coal) for which problems in that one firm can spell economic and social disaster for the area concerned. Так, в России имеется множество населенных пунктов с одним градообразующим предприятием (например, Воркута, угледобыча), где экономические проблемы этого единственного предприятия способны вызвать экономическую и социальную катастрофу во всем районе.
While this is also the case for many traditional seals, some seals, including newer designs in the prototype stage, do not require a hasp and can provide volumetric security. Хотя это также касается многих традиционных пломб, некоторые пломбы, включая новейшие конструкции, прототипы которых уже созданы, не требуют запорного устройства и способны обеспечивать безопасность со всех сторон.