Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
A focused science and multi-stakeholder-based assessment of interlinkages between environmental challenges and between environment and development was needed as a basis for improved coordination and integration of environmental concerns into sectoral plans and policies. Углублённая и представительная научная оценка взаимосвязей между экологическими угрозами, между окружающей средой и развитием - вот в чем основа более успешной координации и интеграции природоохранных аспектов в секторальные планы и политику.
Broadcasting the sport competitions is the basis of the broadcasting policy of the "KTRK Sport" channel, it occupies more than 50% of the airtime of the channel. Трансляции спортивных состязаний - это основа эфирной политики телеканала КТРК СПОРТ, они занимают более 50% эфирного времени канала и выходят в прямом эфире.
But nevertheless, this framework - this two-stage framework - is the basis from which we must now start to think about how we can improve the capitalist model. Тем не менее этот подход, этот двухступенчатый подход - это основа, с которой мы должны начать думать, как усовершенствовать капитализм.
It notes in this regard that Presidential Decree (PD) 772 has been used in some cases as a basis for the criminal conviction of squatters and that PD 1818 restricts the right of due process in the case of evictees. В этой связи он отмечает, что президентский декрет (ПД) 772 в ряде случаев использовался как основа для уголовного осуждения незаконных жильцов и что ПД 1818 ущемляет право выселенных лиц на надлежащую правовую процедуру.
To realize these constitutional principles, the Ministry of Labour has established an institutional basis for the formation of democratic labour-management relations based upon equal and self-regulating relations between employers and employees. Для осуществления этих конституционных принципов министерством труда была предусмотрена правовая основа для создания системы демократических отношений между нанимателями и трудящимися, предусматривающей равное и саморегулирующиеся отношения между нанимателями и лицами, работающими по найму.
The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. В этой резолюции заложена основа для дальнейшего продолжения усилий по разработке программы повышения эффективности существующей системы транзита в этих государствах и по развитию более эффективных механизмов сотрудничества между государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита.
A cartographic conceptual basis has been found that, on the one hand, enables a homogeneous layout to be presented which gives the HAA its own identity and, on 95the other hand, enables an optimal presentation of the various topics in the Atlas. При подготовке Атласа была разработана картографическая концептуальная основа, которая, с одной стороны, позволяет представить его в виде однородного макета, что делает Атлас уникальным изданием, и, с другой стороны, позволяет обеспечить оптимальное раскрытие различных тем, содержащихся в Атласе.
It agreed to defer consideration of the matter until the content of the protocol became clearer and there was a basis for a more informed discussion of the matter. Она согласилась отложить рассмотрение данного вопроса до тех пор, пока не прояснится содержание протокола и не будет создана основа для более предметного обсуждения данного вопроса.
In addition, the harm that sanctions could cause to third States should not be underestimated, because otherwise the very idea behind those measures would be undermined and a legal basis would be established whereby affected third countries would be entitled to seek compensation for damages suffered. Вместе с тем не следует недооценивать ущерб от их применения для третьих государств, иначе может быть подорвана сама идея применения данных мер и создана правовая основа для того, чтобы третьи государства потребовали компенсацию за причиненный ущерб.
The group proposes that the classic HDI remain the main global index until such time as the conceptual and methodological basis of the proposed inequality-adjusted index is fully developed and receives wide acceptance. Группа предлагает сохранять классический ИРЧП в качестве главного глобального индекса до тех пор, пока концептуальная и методологическая основа предлагаемого скорректированного индекса неравноправия не будет полностью разработана и не получит широкого признания.
The source replies that the statement of the Government that it has taken no legal enforcement measures against Liu Xia is either an admission of the illegality of her detention - as there would be no legal basis for her continued house arrest - or incorrect. В ответ на это источник отмечает, что заявление правительства о том, что к Лю Ся не применялись никакие принудительные правовые меры, является либо признанием вины, - поскольку тогда отсутствует правовая основа ее продолжающегося домашнего ареста, - либо не соответствует действительности.
The Act is framework legislation, streamlining existing laws that deal peripherally with biological weapons issues, providing a more complete legal basis for the regulation of dual-use biological agents, and establishing stricter penalties for contraventions of the Biological and Toxin Weapons Convention. Закон является рамочным законодательным актом, в котором сведены воедино существующие законы, в той или иной степени затрагивающие вопросы биологического оружия, предусматривается более комплексная правовая основа для контроля за биологическими агентами двойного назначения и устанавливаются более строгие наказания за нарушения Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
Basis for providing independent assurance В. Основа для обеспечения независимого контроля качества
Basis for Off-Cycle Emission compliance statement 10.2 Основа для подтверждения соответствия выбросов вне цикла испытаний
The State attends to the removal of inequalities existing in practice, mainly against women."It is for the first time that the constitutional basis for taking positive measures towards the removal of existing inequalities against women is being provided in the Greek Constitution. Впервые в истории в греческой Конституции была заложена основа для принятия позитивных мер, направленных на устранение существующих проявлений неравенства в отношении женщин.
The two-letter codes are used as the basis for some other codes or applications, for example, for ISO 4217 currency codes and with deviations, for country code top-level domain names (ccTLDs) on the Internet: list of Internet TLDs. Двухбуквенные коды используются как основа для некоторых других кодов, например: для кодов валют по ISO 4217, с небольшими разночтениями для доменных имён верхнего уровня стран (ccTLD) в Интернете.
However, that consensual basis of jurisdiction should not frustrate the very objective of establishing the court, which was to bring to justice persons who had committed crimes covered by the statute. Again, a balance Вместе с тем такая консенсуальная основа юрисдикции не должна лишать смысла цель, преследуемую при создании трибунала и состоящую в том, чтобы лица, совершившие предусмотренные в статуте преступления, предстали перед судом.
We consider human beings to be fundamentally equal and, thus, perfectible, a priori: that forms the basis of our anti-racist doctrine and underpins all our practical activities, which anyone can observe and judge. Мы исходим из того, что все люди изначально равны, и поэтому, априори, могут исправиться: такова платформа нашей антирасистской доктрины, такова основа всей нашей практической деятельности, и весь мир может следить за ней и судить о ней.
While much of international trade is now carried out on a door-to-door basis, under one contract and with one party bearing contractual responsibility, the current legal framework governing multimodal transport fails to appropriately reflect these developments. В то время как по большей части международные перевозки в настоящее время ведутся на условиях поставки "от двери до двери" на базе одного контракта, по которому договорные обязательства ложатся на одну сторону, существующая правовая основа, регулирующая смешанные перевозки, неадекватно отражает эти новые реалии.
The essence of the new method underlying the teaching of acting and directing is antipsychologism as the basis of acting and directorial thinking. Сутью нового метода в системе преподавания актёрского мастерства и режиссуры является антипсихологизм как основа актёрского мастерства и режиссёрского мышления.
Therefore, the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has been violated, and a dangerous basis for further proliferation of nuclear weapons on the globe has been created. Таким образом, был попран дух Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и была создана опасная основа для дальнейшего распространения ядерного оружия на нашей планете.
The Law on Labour in article 111 contains basis for use of rights to maternity leave, that is total duration of this leave and time when the woman who is employed shall begin using the maternity leave. В статье 111 Закона о труде заложена основа пользования правом на отпуск по беременности и родам, а именно общая продолжительность такого отпуска и время, когда работающая по найму женщина может воспользоваться отпуском по беременности и родам.
In most cases this chapter describes issues such as: the legislative basis of environmental protection; economic instruments for environmental protection; environmental planning; environmental monitoring; licensing of natural resources; environmental control; international cooperation; environmental science and education; and environmental financing. В большинстве случаев эти главы посвящены таким вопросам, как законодательная основа охраны окружающей среды; планирование природоохранной деятельности; экологический мониторинг; лицензирование природных ресурсов; экологический контроль; международное сотрудничество; экологическая наука и образование и финансирование природоохранной деятельности.
We need the good will, the willingness to help other people at least when it's not too hard, because that's the basis of society, that's the fundamental resource, That gives us a society instead of a dog-eat-dog jungle. Нам нужна добрая воля, желание помогать другим людям, хотя бы тогда, когда это не трудно, потому что это основа общества, это фундаментальный источник, который дает на общество, а не грызущуюся стаю.
According to article 9 of the Constitution of the Russian Federation, "The land and other natural resources shall be utilized and protected in the Russian Federation as the basis of the life and activity of the peoples inhabiting the corresponding territory". В соответствии со статьей 9 Конституции Российской Федерации, "Земля и природные ресурсы используются и сохраняются как основа жизни и деятельности народов, проживающих на соответствующей территории". "Земля и природные ресурсы могут находиться в частной, государственной, муниципальной и иных формах собственности".