Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions. В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета), с целью выявления подозрительных операций.
The present addendum sets out the basis for the assessment of future needs and for the formulation of policies with regard to disaster reduction in small island developing States. З. Настоящее добавление может быть использовано как основа для оценки потребностей в будущем и для разработки политики по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий в малых островных развивающихся государствах.
Above all, the basis for our knowledge and learning - the bedrock of the intellectual capital that must become our trademark - should be located closer to the field, where it can feed the wider network. Основа наших знаний и опыта - фундамент интеллектуального капитала, который должен стать нашей торговой маркой, - должна прежде всего находиться ближе к отделениям на местах, где они могут питать более широкую сетевую систему.
It sets out the general basis and coordination mechanisms on which they will work with each other and with other agencies, as well as the standard of conduct which will be expected from non-governmental organization staff working in operations coordinated by UNHCR. В нем определяются общая основа и механизмы координации, при помощи которых они будут работать друг с другом и с другими учреждениями, а также нормы поведения, в соответствии с которыми должны действовать сотрудники неправительственных организаций в ходе осуществления координируемых УВКБ операций.
Turkmenistan recognized the need for a sound legislative basis and adequate budgetary resources to solve the problems of children, and was grateful to the United Nations agencies and donor countries which had supported its efforts to implement the Convention. Туркменистан признает, что необходимы твердая правовая основа и достаточные бюджетные ресурсы для решения проблем детей, и выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и странам-донорам, которые оказали поддержку в его усилиях по осуществлению Конвенции.
It is expected that this delegation of authority, which will be kept under review for further refinements, will form the basis for smoother operations in 1998 at Kigali. Ожидается, что в результате передачи этих полномочий, за использованием которых будет осуществляться контроль в целях внесения дальнейших уточнений, будет заложена основа для более четкого функционирования в 1998 году в Кигали.
It now also appeared that there was a basis for agreement on the base period, and that a compromise solution on the gradient was possible. Представляется также, что на данный момент существует основа для достижения согласия в отношении базисного периода и что компромиссное решение по градиенту возможно.
The Working Group on Strategies will begin negotiations as soon as it judges that there is a sound basis for doing so and report on progress in the development of a draft protocol to the Executive Body at its fourteenth session in November 1996. Рабочая группа по стратегиям начнет переговоры как только сочтет, что для этого существует надлежащая основа, и представит доклад о ходе разработки проекта протокола Исполнительному органу на его четырнадцатой сессии в ноябре 1996 года.
This diversified organizational basis has played a crucial role in the life of national minorities; it is essential to all the "self-help" activities through which national minorities exercise their rights. Такая разнообразная организационная основа играет критически важную роль в жизни национальных меньшинств; она имеет важное значение для всех мероприятий в рамках "самопомощи", посредством которых национальные меньшинства осуществляют свои права.
I therefore hope that this session will also be a turning point for all Member countries of the United Nations, because a sound financial basis first and foremost requires that Member States pay their contributions in full, on time and without any conditions. Поэтому я надеюсь, что текущая сессия станет также поворотным пунктом для всех государств - членов Организации Объединенных Наций, поскольку прочная финансовая основа прежде всего требует, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий.
Beyond the strictly economic and practical considerations underpinning the two systems, the ideological basis was similar: a slave was not regarded as human and therefore had no rights. Помимо сугубо экономических и практических соображений, оправдывавших наличие обеих систем, аналогичной была и их идеологическая основа: раб не считался человеком и, следовательно, не имел никаких прав 62/.
We believe that this principle, which has brought the most significant progress in the peace process and which has been formally accepted by the parties as the basis for their negotiations, provides the only solution to this problem. Мы считаем, что этот принцип, который обеспечил самый значительный прогресс в мирном процессе и был официально признан сторонами как основа для переговоров, обеспечивает единственный путь урегулирования проблемы.
However, additional provisions were needed to regulate the transition of the former socialist cooperatives into the market system and to create a uniform legal situation, the basis for which was provided by the Unification Treaty. Однако потребовались дополнительные положения для регулирования включения бывших социалистических кооперативов в рыночную систему и создания единого правового режима, основа которого заложена в Договоре об объединении.
The basis for such laws was contained in the Constitution, in accordance with the universally recognized principles and standards of international law. Основа для этого заложена в Конституции, которая гарантирует права и свободы человека в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права.
What is the legal justification for establishing remuneration levels, via a Geneva post adjustment index on the sole basis of personal decisions of staff members? Какова правовая основа для определения уровней вознаграждения посредством установления индекса корректива по месту службы для Женевы на базе личных решений сотрудников?
But we must be able to discuss our views in the knowledge that they will be heard, for honest communication is the basis of genuine involvement in any joint enterprise. Но мы должны быть в состоянии обсуждать наши точки зрения, зная, что они будут услышаны, ибо честное обсуждение - это основа подлинного участия в любом совместном предприятии.
Partly as a reflection of a belief and confidence that a clear basis has been laid throughout the organization for managing for results, UNDP has invited the Executive Board to assess it for its contribution to achieving MYFF objectives. ПРООН предложила Исполнительному совету провести оценку ее вклада в достижение целей многолетней рамочной программы финансирования, что частично было обусловлено предположением и убежденностью в том, что в масштабах всей организации была заложена солидная основа для управления в интересах достижения результатов.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
(b) Yemen is a democracy which practises multiparty political pluralism as the basis for peaceful sharing and transfer of authority; Ь) Йемен - демократия, в которой реализован многопартийный политический плюрализм как основа мирного распределения и передачи власти;
The Secretary-General's recommendations clearly remain topical and must be seen henceforth as the indispensable basis for all action undertaken in the framework of the concerns expressed by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. Рекомендации Генерального секретаря, бесспорно, сохраняют актуальность и должны поэтому рассматриваться как непременная основа для всех действий, предпринимаемых в целях решения задач, намеченных главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
In conclusion, I wish to stress that the Secretary-General's report sets out an important agenda and the basis for future work by the Council and by other United Nations bodies. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в докладе Генерального секретаря приводится важная повестка дня и основа будущей работы Совета и других органов Организации Объединенных Наций.
Finally, we recognized that the general framework, the legal basis for actions to be taken in the field, stems from the very mandate of the mission. Наконец, мы признали, что общие рамки, правовая основа действий, предпринимаемых на местах, вытекают из самого мандата миссии.
For his Office to be able to function effectively, a sounder, more predictable basis was needed and he counted on the assistance of the Committee to achieve this. Для того чтобы его Управление могло функционировать эффективно, необходима более прочная и более предсказуемая основа, и в этом вопросе он рассчитывает на содействие Комитета.
First, the legal basis allowing the Secretary-General to include key provisions of the Convention in the agreements in question already existed, and he could therefore take the necessary steps without delay. Во-первых, правовая основа, позволяющая Генеральному секретарю включать ключевые положения Конвенции в рассматриваемые соглашения, уже существует, и поэтому он может принимать необходимые меры без каких-либо задержек.
To date, thanks to the collective efforts of the international community, a solid basis of international law for strategic stability has been created. К сегодняшнему дню благодаря совместным усилиям международного сообщества в рамках международного права была создана прочная основа для обеспечения стратегической стабильности.