Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
With respect to unilateral acts as such, he affirms there is no doubt that the varied nature and legal basis of unilateral acts calls for a classification and reconstruction of the various types of acts in order to describe their effects. Что касается односторонних актов как таковых, то он утверждает, что «представляется несомненным, что разнообразная природа и правовая основа односторонних актов требуют классификации и реконструкции различных типов актов, с тем чтобы охарактеризовать их последствия».
The disadvantage was that this common basis, which was acceptable at the time of the adoption, would no longer necessarily be acceptable to all Contracting Parties at the time of entry into force and would therefore be subject to negotiation at that moment. Неудобство же заключается в том, что эта общая основа, приемлемая на момент принятия, не обязательно останется приемлемой для всех договаривающихся сторон в момент вступления соглашения в силу и станет, таким образом, в этот момент предметом переговоров.
The Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO met on 7 November, 1995, and agreed on the following institutional basis of cooperation: На встрече Генерального секретаря ЮНКТАД и Генерального директора ВТО 7 ноября 1995 года была согласована следующая институциональная основа для сотрудничества:
It is the basis for a now vastly enhanced international human rights programme, which has undergone substantial elaboration, not only in the codification of rights and freedoms but also in the development of human rights standards. Это - основа стратегии международного сообщества в области прав человека, которая приобрела в настоящее время большие масштабы не только в сфере кодификации прав и свобод, но и разработки норм в области прав человека.
Sir Nigel RODLEY wished to know the legal basis on which the Constitutional Court of Serbia and Montenegro could be considered to have jurisdiction over human rights violations by member states, as well as over violations by the State of Serbia and Montenegro. Сэр Найджел РОДЛИ хотел бы знать, какая правовая основа предусматривает, что Конституционный суд Сербии и Черногории обладает юрисдикцией по рассмотрению нарушений прав человека не только государством Сербии и Черногории, но и государствами - участниками Государственного союза.
The legal and political basis for what these processes entail and how they are to be organized in primary and secondary education need to be provided by the human rights education policies and through the education and professional development of teachers and other educational staff. Правовая и политическая основа для содержания этих процессов и способов их организации в рамках начального и среднего образования должна обеспечиваться путем разработки политики по вопросам образования в области прав человека, а также повышения образовательного уровня и обеспечения профессионального роста учителей и других сотрудников сферы образования.
Domestic legal basis to implement the asset freeze as required by relevant resolutions of the UN Security Council; impediments under domestic law in this context and steps taken to address them: Внутренняя правовая основа для замораживания активов в соответствии с требованиями соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; факторы, препятствующие выполнению этих требований по внутригосударственному праву, и меры, принимаемые для решения этого вопроса:
The legislative basis for the development and implementation of in-house environmental management policies and practices, such as the strategy for a climate-neutral United Nations, and the extent to which the current greening initiatives are based on clear intergovernmental mandates; директивная основа для разработки и осуществления внутренней природоохранной политики и практики, таких, как стратегия обеспечения климатической нейтральности Организации Объединенных Наций, и степень, в которой нынешние инициативы в области экологизации основываются на четких межправительственных мандатах;
Joint post-disaster needs assessments were completed in 11 countries between 2009 and 2010; as a result, a joint methodological basis was developed and several training and lessons learned exercises were conducted in 2010 В течение 2009 - 2010 годов в 11 странах было завершено проведение совместных оценок потребностей в период после бедствий; по их результатам в 2010 году была выработана совместная методологическая основа и проведено несколько учебных занятий и мероприятий по усвоению практического опыта
In this context, the Committee, however, expresses concern in respect of the motion adopted by Styrian Provincial Government of 21 April 2008 and the document dated 27 March 2008 which provides the basis for this motion. В этом контексте Комитет, однако, выражает озабоченность по поводу резолюции, принятой правительством Штирии 21 апреля 2008 года, и документа от 27 марта 2008 года, в котором заложена основа для этой резолюции.
Comments on the letter dated 16 May 2011 from the Permanent Representative of Uzbekistan to the United Nations, entitled "Water resources are the basis for sustainable development and future progress" Комментарии к письму Постоянного представителя Республики Узбекистан при Организации Объединенных Наций от 16 мая 2011 года, препровождающее информацию, озаглавленную «Водные ресурсы - основа устойчивого развития и будущего прогресса»
We emphasize that the remarkable accomplishments of the Non-Aligned Movement achieved so far should be used as a basis for promoting its objectives and principles in the next 50 years and beyond, and resolve to: Мы подчеркиваем, что значительные достижения Движения неприсоединения, которых оно добилось на данный момент, должны использоваться как основа для продвижения его целей и принципов в последующие 50 лет и далее, и твердо намерены:
As the experience of States and RFMO/As with adopted measures is ongoing, the basis for a comprehensive evaluation of their effectiveness in regulating fisheries, facilitating recovery and conservation of resources and protecting VMEs is still limited. States Государства и РРХО/Д все еще продолжают накапливать опыт в принятии мер, и основа для всеобъемлющей оценки их эффективности в регулировании промыслов, содействии восстановлению и сохранению ресурсов и защите УМЭ остается ограниченной.
The comprehensive self-assessment checklist was endorsed by the Conference at its third session, where the Conference decided in its resolution 3/1 that the comprehensive self-assessment checklist shall be used as the basis for the Implementation Review Mechanism of the UNCAC. На своей третьей сессии Конференция одобрила комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и постановила в своей резолюции 3/1, что комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки должен использоваться как основа для механизма обзора хода осуществления Конвенции.
The legal basis concerning women workers and maternity protection is found in article 37, "working conditions should allow (the woman worker) the performance of her essential role in the family and ensure the mother and the child adequate protection". Правовая основа охраны интересов трудящихся женщин и материнства заложена в статье 37, в которой говорится, что "условия труда должны позволять ей (трудящейся женщине) выполнять главную для нее семейную функцию и должны обеспечивать надлежащую охрану интересов матери и ребенка".
The normative basis for this programme is formulated in The Bangalore Principles of Judicial Conduct and the commentary thereon, and in a training manual on judicial ethics and guidelines on judicial integrity, now under development. Нормативная основа этой программы сформулирована в Бангалорских принципах, касающихся поведения судебных работников, и комментарии к ним, а также в учебном справочнике, касающемся судебной этики, и в руководящих принципах, касающихся честности и неподкупности работников судебной системы, которые в настоящее время разрабатываются.
UNDG guidelines required that the CCA and UNDAF be completed by the end of the penultimate year of the United Nations harmonized programming cycle, or at least one year before the start of a new cycle, so as to provide the basis for the agency country programmes. Инструкции Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития требуют, чтобы ОАС и РПООНПР составлялись до конца предпоследнего года согласованного программного цикла Организации Объединенных Наций или хотя бы за один год до начала нового цикла, с тем чтобы была создана основа для разработки учреждениями их страновых программ.
Annual sulphur emissions and calculation basis (article 4); progress towards reducing emissions or fluxes (article 6) Уровень годовых выбросов серы и основа, на которой они были рассчитаны (статья 4); достижения в области сокращения выбросов и потоков серы (статья 6)
The Common Position sets out the EU's commitment to implementation of all the measures contained in Security Council resolutions 1572 (2004) and 1643 (2005), and provides the basis for some of the specific implementing measures adopted by the Council of the EU. В этой общей позиции закреплена приверженность Европейского союза осуществлению всех мер, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности 1572 (2004) и 1643 (2005), и предусматривается основа для ряда конкретных мер по осуществлению, принятых Советом Европейского союза.
Summit received the Report of the Ministerial Task Force on Regional Economic Integration on the review of the implementation of the SADC Free Trade Area and noted that there is a basis to declare the SADC Free Trade Area in 2008. Участники Совещания заслушали доклад Целевой группы министров по вопросам региональной экономической интеграции об обзоре процесса создания зоны свободной торговли САДК и отметили, что создана основа для провозглашения зоны свободной торговли САДК в 2008 году.
In the post-Stockholm years, the United Nations system developed fundamental principles and policies to address a broad range of international environmental issues and provide a normative basis for environmental governance both within the United Nations system and MEAs. В послестокгольмские годы системой Организации Объединенных Наций были разработаны основные принципы и политика решения широкого круга международных экологических проблем и создана нормативная основа руководства экологической деятельностью как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и по линии МЭС.
The note contained, inter alia, the following details: basis of the review; principles and objectives; the review process and modalities; outcome of the review; adoption of the outcome; follow-up to the review. Записка содержала, в частности, следующие детали: основа обзора, принципы и цели, процесс и методы обзора, итоги обзора, утверждение итогов, последующая деятельность в связи с обзором.
Furthermore, the objectives and principles of TRIPS emphasize the balance of rights and obligations and provide the basis for countries to utilize the flexibilities and adopt IP protection at the national level to meet their social and developmental needs. Кроме того, в целях и принципах Соглашения по ТАПИС подчеркивается важность баланса прав и обязательств и закладывается основа возможности использования странами гибких условий и адаптации охраны прав интеллектуальной собственности на национальном уровне в целях удовлетворения их социальных потребностей и потребностей в целях развития.
Noting that grave challenges face the country, Qatar asked about the priorities of the Government to build the capacities in the field of human rights, about the legal basis for the judiciary and to what extent the judiciary respects human rights norms. Отмечая серьезные проблемы, стоящие перед страной, делегация Катара поинтересовалась о том, какие первоочередные задачи ставит перед собой правительство в области укрепления потенциала в сфере прав человека, какова юридическая основа функционирования судебной системы и в какой мере судебные органы обеспечивают уважение норм в области прав человека.
The legal basis for the venue of the annual substantive session of the Economic and Social Council (Geneva in odd years and New York in even years) is found in General Assembly resolution 45/264, annex, paragraph 5 (c): Правовая основа для определения места проведения ежегодной основной сессии Экономического и Социального Совета (Женева в нечетные годы и Нью-Йорк в четные годы) содержится в пункте 5с приложения к резолюции 45/264 Генеральной Ассамблеи: