Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
Scientific evidence and risks based regulation in the work of the WTO TBT and SPS Committee and as the basis for good regulatory practices: Регулирование на базе научных данных рисков в работе комитетов ВТО по ТБТ и СФМ и как основа для передовой практики нормативного регулирования:
This basis is increased every year and in 2010 amounted to euro 1,528.87 a month. On July 1st, 2007, the voluntary pension insurance scheme was improved for persons nursing close family members in need of care. Эта основа увеличивается ежегодно и в 2010 году составила 1528,87 евро в месяц. 1 июля 2007 года была улучшена добровольная схема пенсионного страхования для лиц, ухаживающих за близкими членами семьи, которые нуждаются в уходе.
Description/objectives: Quantification of the multi-pollutant effects on the corrosion of selected materials under different environmental conditions, inter alia as a basis for economic evaluation of air pollution damage. Описание/цели: Количественная оценка воздействия широкого круга загрязнителей на коррозию отдельных материалов в различных природных условиях как, в частности, основа для экономической оценки ущерба, наносимого загрязнением воздуха.
[4.3.6] The legal basis for Inland AIS is: [4.3.6] Правовая основа АИС ВС:
It tears the social fabric, deepens ethnic divisions and conflict among communities, and results in deaths and displacement among the population, thus destroying the basis for the functioning of institutions. Конфликты разрывают социальные связи, углубляют этнический раскол и конфликты между различными слоями общества, а также ведут к гибели и перемещению людей, в результате чего подрывается сама основа функционирования учреждений.
A sound basis for testing can be achieved by selecting pilot countries from all United Nations regions with differing levels of development and capacity; Прочная основа для такого тестирования может быть создана за счет отбора пилотных стран из всех регионов Организации Объединенных Наций с различным уровнем развития и разным потенциалом;
Such in-depth sector-wide evaluations would also provide a better basis for assessing the contribution of UNICEF within the education sector, and for sharing across the sector lessons from the organization's experience. Благодаря проведению таких углубленных общесекторальных оценок будет также обеспечена более прочная основа для оценки вклада ЮНИСЕФ в деятельность в секторе образования и для обмена опытом работы организации в масштабах всего сектора.
Within the legal framework, the organizational basis for developing renewable energies in the CIS countries consists in defining a national body (or agency) having overall responsibility for such efforts (hereafter referred to as the authorized body). Организационная основа решения проблемы развития возобновляемых источников энергии в странах СНГ в рамках законодательного аспекта состоит в определении наднационального органа (ведомства), ответственного в целом за данное направление (далее - уполномоченный орган).
Furthermore, we believe that the concept of nuclear deterrence as a basis for unsustainable and unacceptable military doctrines should be abandoned once and for all, since, far from contributing to nuclear disarmament, it encourages the perpetual possession of nuclear weapons. Кроме того, мы считаем, что концепция ядерного сдерживания как основа для неприемлемых и недопустимых военных доктрин должна быть раз и навсегда предана забвению, поскольку она далеко не способствует ядерному разоружению и лишь увековечивает владение ядерным оружием.
While the decision of a State to act depends on its own organs, and can therefore be justified as the basis of responsibility in case of omission to act, the situation of international organizations is different. В то время как решение государства совершить какое-либо деяние зависит от его собственных органов и поэтому может быть оправдано как основа ответственности в случае бездействия, международные организации находятся в ином положении.
The right to self-determination was laid down in Article 1 of the Charter of the United Nations as one of the fundamental rights and the basis for all human rights. Право на самоопределение сформулировано в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций как одно из основных прав и основа всех прав человека.
A. Establishment and legal basis of the Commission. 1 - 4 6 А. Создание и юридическая основа деятельности Комиссии 1 - 4 5
This and other recommendations can be found in The technical basis of coordinated action against insecticide resistance: preserving the effectiveness of modern malaria vector control (WHO, 2011). С этой и другими рекомендациями можно ознакомиться в документе: «Техническая основа скоординированных действий по борьбе с резистентностью к инсектицидам: сохранение эффективности современных методов борьбы с переносчиками малярии» (2011 год).
The Convention provides a sound basis for such situations, including through mechanisms for the settlement of disputes, and the obligation of Parties to seek, in the case of the delimitation of the exclusive economic zone and the continental shelf, provisional arrangements of a practical nature. В Конвенции заложена солидная основа для разбора таких ситуаций, в том числе за счет механизмов урегулирования споров, и сформулировано обязательство сторон стараться при разграничении исключительных экономических зон и континентального шельфа к достичь временных договоренностей практического характера.
I have the honour to draw your attention to the information contained in document A/65/842, entitled "Water resources are the basis for sustainable development and future progress", which was disseminated at the United Nations by the delegation of the Republic of Uzbekistan. Имею честь обратить Ваше внимание на содержащуюся в документе А/65/842 информацию, озаглавленную «Водные ресурсы - основа устойчивого развития и будущего прогресса», которую в Организации Объединенных Наций распространила делегация Республики Узбекистан.
Moreover, the Government noted that a project called "Multicultural educational model as a basis for building a Russian civic identity among students in general education schools" had been undertaken to promote multicultural education. Помимо этого, правительство отметило, что в целях формирования основ поликультурного образования реализуется проект «Поликультурная образовательная модель как основа формирования российской гражданской идентичности обучающихся общеобразовательной школы».
The basis for a trusting relationship between political representatives and citizens is, of course, free and fair elections and transparency and accountability in funding political life. Основа доверительных взаимоотношений между политическими представителями и гражданами - это, безусловно, свободные и честные выборы и транспарентность и подотчетность финансирования политической жизни.
The New Delhi work programme sets out the scope of and provides the basis for action on activities related to Article 6, in accordance with the provisions of the Convention. В Нью-Делийской программе работы определяется сфера охвата и основа деятельности, касающейся статьи 6, в соответствии с положениями Конвенции.
The network of educational institutions in the area of culture and the arts is the basis for ensuring human resources for the cultural sector. Сеть образовательных учреждений в сфере культуры и искусства - основа ресурсного обеспечения отрасли культуры.
It is essential to persevere with the work done in past years so that a solid technical, legal and political basis can lead to palpable results. Важно продолжить работу, которая проводилась на протяжении последних лет, с тем чтобы сложившаяся прочная техническая, правовая и политическая основа могла дать ощутимые результаты.
Fifth, the basis for such negotiations has already been established over the past 10 years through the work of ad hoc committees and informal negotiations in the CD. В-пятых, за последние 10 лет благодаря работе специальных комитетов и неофициальным переговорам на КР уже заложена основа для таких переговоров.
That is the basis on which the Conference has worked ever since its establishment, and I believe that, as has been said before, 2010 could be a historic year. В этом состоит та основа, на которой функционирует Конференция с ее создания, и я полагаю, что год 2010-й, как уже говорилось, мог бы стать историческим годом.
The rule of law as the basis for the sustainable existence of all communities in Kosovo was of the utmost importance and must be evidenced, above all, by an increased rate of return of internally displaced persons. Важнейшее значение имеет верховенство закона как основа для устойчивого существования всех общин в Косове, свидетельством которого должно быть прежде всего увеличение доли возвращающихся лиц среди внутренне перемещенных лиц.
The robust economic growth we have achieved has created the basis for similarly robust growth in social indicators, and hence on progress in achieving the Millennium Development Goals. Благодаря устойчивому экономическому росту в нашей стране была создана основа для столь же устойчивого роста социальных показателей и, соответственно, для обеспечения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But we must also be concerned that information about a patient's risk for future disease will not be used by health insurers as the sole basis to deny them insurance coverage. В то же время следует принять меры к тому, что информация о потенциальной предрасположенности пациента к какому-либо заболеванию в будущем не использовалась страховыми компаниями как исключительная основа для отказа в медицинском страховании.