Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
Existing types of appointment, and the basis on which one type is selected rather than the other, have not changed for decades, even though the activities of the United Nations have undergone significant changes in the last 30 years. Существующие типы назначения и основа, на которой выбирается тот, а не иной его тип, оставались неизменными на протяжении десятилетий, несмотря на то, что за последние 30 лет в деятельности Организации Объединенных Наций произошли существенные изменения.
In that context, we consider that the recommendations submitted at the end of 2006 by the Informal Working Group of the Security Council on General Issues of Sanctions, provide an excellent basis for strengthening existing sanctions regimes. В этой связи мы считаем, что рекомендации, представленные в конце 2006 года неофициальной Рабочей группой Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, - это прекрасная основа для укрепления действующих режимов санкций.
The often difficult negotiations over the Commission had led to laying the basis of its work through the adoption of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, and to the holding of the current inaugural session in conformity with the mandate given to the Secretary-General. Зачастую сложные переговоры по поводу создания Комиссии привели к тому, что основа ее работы была заложена в результате принятия резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности и что нынешняя инаугурационная сессия проводится в соответствии с мандатом, выданным Генеральному секретарю.
The legal basis for bilateral or multilateral agreements and arrangements is set out in article 8 of the Convention, which encourages Parties to use existing as well as set up new agreements in order to comply with their obligations under the Convention. Правовая основа двухсторонних или многосторонних соглашений и договоренностей изложена в статье 8 Конвенции, которая призывает Стороны использовать существующие, а также заключать новые соглашения с целью соблюдения их обязательств по Конвенции.
The Convention may be referred to as a basis for action or as a reference document (in particular where one of the signatories to the agreement is not a Party to the Convention). Конвенция может использоваться как основа для действий и в качестве справочного документа (в частности, в тех случаях, когда одна из сторон соглашения не является Стороной Конвенции).
Section III outlines the legal basis for the absolute prohibition of torture and ill-treatment and refoulement to such practices and serves as the framework for consideration of the issues discussed in the subsequent section. В разделе III характеризуется правовая основа абсолютного запрещения пыток и жестокого обращения и отказа от подобной практики и устанавливаются рамки рассмотрения проблем, которые обсуждаются в следующем разделе.
In my country, we fully realized, as we continue to do, that the future of the country and the very basis of independent existence depend on how we educate our children. Мы в своей стране прекрасно осознавали и осознаем, что от того, как мы взрастим и воспитаем детей, нашу смену, зависит будущее страны, да и сама основа ее независимого существования.
If this happens, the necessary basis for achieving nuclear disarmament will no longer exist, the sense of insecurity and distrust among States will be increased and the process of disarmament will stagnate and may even be reversed, leading to a new global arms race. Если это произойдет, то исчезнет необходимая основа для достижения ядерного разоружения, усилится чувство отсутствия безопасности и недоверия между государствами и в состоянии застоя окажется процесс разоружения, который может даже обратиться вспять, приведя к новому витку гонки вооружений в мировом масштабе.
As in the comprehensive development framework, both CCA and UNDAF provide the basis for a result-oriented approach through the use of the CCA indicator framework and the UNDAF programme resource framework. Как и в отношении Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, посредством проведения ОАС и осуществления РПООНПР обеспечивается основа для применения ориентированного на результаты подхода путем использования основных показателей ОАС и программы выделения ресурсов по программе РПООНПР.
The legal basis for the traffic signs contained in the various annexes and the obligation to observe them is however contained in the various regulations including the IWPR and the RPR 1995. Однако различными правилами, в том числе ППВП и ПППР 1995 года, предусматривается правовая основа для использования регулирующих сигнальных знаков, содержащихся в этих различных приложениях, и обязательство следовать им.
No instrument on that subject would be acceptable to her delegation if it did not provide a proper basis for the enforcement of judgements in cases where it had been established that there was no immunity. По мнению Соединенного Королевства, ни один из документов по данному вопросу не будет приемлемым, если в нем не будет заложена твердая основа для осуществления решений в тех случаях, когда будет определено, что иммунитет отсутствует.
While the basis for making such comparisons is not ideal - as already noted - the evidence is sufficiently convincing that UNIDO is carrying a disproportionately large responsibility for common services by virtue of its management of the VIC buildings complex. Хотя основа для таких сопоставлений, как уже отмечалось, не являлась идеальной, есть достаточно убедительные свидетельства того, что ЮНИДО несет несоразмерно большую ответственность за общие службы в силу того, что в ее ведении находится эксплуатация комплекса зданий ВМЦ.
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that implementation of the recommendation is ongoing and that it has ensured that the basis and manner of computation of savings are in all cases documented in the working papers and reviewed by the responsible supervisors. Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что выполнение этой рекомендации ведется постоянно и что оно обеспечило, чтобы основа и методы исчисления объема сэкономленных средств во всех случаях документально отражались в рабочей документации и проверялись соответствующими руководителями.
The guidelines for the programmes and organization of the centres have been prepared; the legal basis for setting up the first nine pilot centres has been created. Были подготовлены руководящие принципы для разработки программ и организации деятельности центров и заложена правовая основа для создания первых девяти экспериментальных центров.
The Committee noted the Government's statement that the legal basis for discriminatory payment of certain benefits to the husband, such as family allowances, no longer exists and that work was under way to reflect these changes in the Civil Service Act No. 657. Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что юридическая основа для дискриминационной практики предоставления определенных преимуществ мужу, таких, как семейные пособия, более не существует и что ведется работа для отражения таких изменений в Законе о гражданской службе Nº 657.
The report which the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations had undertaken to submit early in 2001, together with the Secretary-General's resource requests under the support account, should provide the basis for decisions on the Department's structure and size. В докладе, который заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира должен представить в начале 2001 года, наряду с просьбами Генерального секретаря о предоставлении ресурсов в рамках вспомогательного счета, должна быть изложена основа для принятия решений о структуре и размере Департамента.
Intellectual property law generally emphasizes originality as a basis for determining eligibility for copyright protection; to be eligible for patent protection an invention or discovery must meet the criteria of novelty, utility, and non-obviousness. В законодательстве об интеллектуальной собственности, как правило, подчеркивается оригинальность как основа для обеспечения защиты авторских прав: для получения патента о защите изобретения или открытия необходимо обеспечить соблюдение таких критериев, как новизна, неочевидность и утилитарность.
In drafting new legal and other acts, the level of acquired rights of minorities already attained is taken into consideration as well as the constitutional basis for the protection of individual human rights. При разработке новых правовых и иных актов учитывается уже достигнутый уровень приобретенных меньшинствами прав, а также конституционная основа защиты отдельных прав человека.
The legal basis for such punishment is the combination of Article 84 on Terrorism and Article 20 on Complicity, which also covers the act of incitement. Правовая основа такого наказания образуется сочетанием статьи 84, касающейся терроризма, и статьи 20, касающейся соучастия, которая также охватывает деяние подстрекательства.
In consultation with its partners in peace operations, the Department also developed a comprehensive guideline document on the integrated mission planning process, which the Secretary-General approved in June 2006 as the authoritative basis for all United Nations departments in planning integrated missions. В консультации со своими партнерами по миротворческим операциям Департамент также разработал всеобъемлющее руководство по процессу планирования комплексных миссий, которое в июне 2006 года было утверждено Генеральным секретарем как авторитетная основа для использования всеми департаментами Организации Объединенных Наций при планировании комплексных миссий.
The accounting system of the Industrial Development Fund and the Montreal Protocol Fund was changed from accrual to cash basis as at 1 January 1998 in order to streamline procedures and to make reporting to donors more transparent and user-friendly. С 1 января 1998 года основа системы учета Фонда промышленного развития и Фонда для осуществления Монреальского протокола была изменена с нарастающего итога на наличные средства, с тем чтобы упростить процедуры и обеспечить большую открытость и приемлемость для пользования отчетности, представляемой донорам.
The international legal basis for the protection of refugees finds its principal expression in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Международно-правовая основа защиты беженцев находит свое главное выражение в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и в ее Протоколе 1967 года. Кроме того, имеется ряд других международно-правовых актов, затрагивающих эту тему, например Конвенция о правах ребенка 1989 года.
We are indeed fully aware that the basis for the renaissance of Ethiopia, to which we are committed in our New Millennium, cannot be limited to what we do in Ethiopia alone. Мы, действительно, полностью осознаем, что основа возрождения Эфиопии, которое мы обязались обеспечить в нашем новом тысячелетии, не может ограничиваться усилиями лишь в рамках Эфиопии.
Third, researchers will study the place of land in the household economy: is it considered a farming resource, a guarantee of shelter, a basis for identity and solidarity? В-третьих, исследователи изучат вопрос о том, какое место занимает земля в экономике домашних хозяйств: рассматривается она как сельскохозяйственный ресурс, как гарантия наличия «крыши над головой» или же как основа для самоутверждения и солидарности?
The basis of this hard work has been provided by the legislative process and now, since last year, by this Consultative Process that you have launched. Основа этой трудоемкой деятельности была заложена в рамках законодательного процесса, а начиная с прошлого года и в рамках начатого вами Консультативного процесса.