Furthermore, if it was established that there was in fact a legal basis, criteria would have to be established. |
Кроме того, если правовая основа будет действительно найдена, потребуется установить соответствующие критерии. |
It was also pointed out that a consensual basis for the tribunal would prevent any future questioning of its jurisdiction by reference to real or apparent inadequacies of its establishment. |
Отмечалось также, что консенсуальная основа трибунала позволила бы не допустить того, чтобы в будущем его юрисдикция подвергалась каким-либо сомнениям путем ссылки на реальные или мнимые недостатки в процессе его создания. |
In this context, one representative observed that the role assigned by the International Law Commission to the Security Council in determining the jurisdiction ratione materiae of the court lacked a proper judicial basis. |
В этом контексте один представитель отметил, что у роли, которой Комиссия международного права наделила Совет Безопасности в определении предметной юрисдикции суда, отсутствует надлежащая правовая основа. |
Mr. CHEN Jian (China) said that a sound and stable financial basis had a direct bearing on the Organization's ability to play its unique role in the maintenance of world peace and the promotion of economic development. |
Г-н ЧЭН Цзянь (Китай) говорит, что надежная и стабильная финансовая основа имеет непосредственное значение для возможностей Организации в плане выполнения ее уникальной роли в поддержании мира во всем мире и содействии экономическому развитию. |
In our view, the stage has now been set for a productive and, indeed, decisive stage of the High-level Group's work, with Member States working to reach agreement on those key elements which must form the basis for comprehensive financial reform. |
С нашей точки зрения, сейчас заложена основа для продуктивной и, по сути, решающей стадии работы Группы высокого уровня, когда государства-члены будут добиваться достижения соглашения по таким ключевым элементам, которые должны заложить основу для всеобъемлющей финансовой реформы. |
His delegation considered that the main thesis of the report, namely, that development provided the most secure basis for peace, was not simply a truism but reflected Belarus's own, often bitter, historical experience. |
Его делегация считает, что основополагающий тезис этого доклада, а именно: развитие - самая прочная основа мира, является не просто распространенной истиной, а собственным, порой очень горьким, историческим опытом Беларуси. |
Page Accordingly, the question arises as to the legislative basis for these new mandates which are to be given to the Centre. |
Поэтому уместно спросить, какова правовая основа этого нового мандата, которым пытаются наделить Центр? |
There are many systems of responsibility and accountability in the United Nations, so that the basis for the system called for by the General Assembly already exists. |
В Организации Объединенных Наций имеется множество систем ответственности и подотчетности; так что основа для системы, создать которую призывает Генеральная Ассамблея, уже существует. |
A sound financial basis, effective management and the availability of qualified personnel, both at the Secretariat and in the context of peace operations in the field, are the material requirements which must be met. |
Прочная финансовая основа, эффективное управление и наличие квалифицированного персонала, как в Секретариате, так и в контексте операций по поддержанию мира на местах, являются материальными требованиями, которые следует удовлетворить. |
Resolution 47/62, which was adopted on an Indian initiative in 1992, requested the Secretary-General to invite Member States to submit written comments on a possible review of Security Council membership and thus created a basis for further discussion. |
В резолюции 47/62, принятой по инициативе Индии в 1992 году, к Генеральному секретарю обращались с просьбой предложить государствам-членам представить письменные замечания по возможному пересмотру членского состава Совета Безопасности, и таким образом была заложена основа для продолжения дискуссий. |
"The basis for our advance and progress in the implementation of the agreement is that each side must keep its commitments." |
"Основа нашего продвижения вперед и прогресса в осуществлении соглашения состоит в том, что каждая сторона должна придерживаться своих обязательств". |
Experience has shown that at this current stage - and I emphasize, at this current stage - bilateral agreements are a more reliable basis for solving problems as they arise. |
Жизнь доказала, что двусторонние соглашения, подчеркну: на нынешнем этапе - более надежная основа для решения возникающих проблем. |
Although the process of budget preparation has been delineated in the Budget Manual, the basis for the formulation and development of budgetary assumptions has not been established and documented. |
В то время как в Руководстве по бюджету предлагаются процедуры подготовки бюджета, основа для разработки и формулировки бюджетных предположений не установлена и не закреплена в документах. |
Similarly, in a project to provide more durable shelter to those in particularly desperate situations, the basis for selection of the 10,000 beneficiary families was not on record. |
Аналогичным образом в рамках одного проекта по обеспечению более надежного жилья для беженцев в особо критических ситуациях основа для отбора 10000 семей бенефициариев не была зафиксирована в официальных документах. |
We are convinced that the withdrawal of nuclear weapons from the territory of the Republic of Belarus forms a good basis for the implementation of the well-known Byelorussian initiative regarding the establishment of a nuclear-free zone in Central and Eastern Europe. |
Мы убеждены в том, что вывод с территории Республики Беларусь ядерного оружия - хорошая основа для реализации известной белорусской инициативы о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе. |
Syrian society was unanimous in its view that the family was the basis of society and that family values and institutions should be strengthened. |
Сирийское общество единодушно в своем мнении, касающемся того, что семья - это основа общества и что следует укреплять семейные ценности и институты. |
Thus, while several aspects of the process remain to be finalized in detail, a basis has been set in the difficult task of reaching the mandated cost reductions. |
Таким образом, хотя некоторые аспекты данного процесса еще предстоит доработать в деталях, основа для выполнения сложной задачи по достижению предусмотренного сокращения расходов уже заложена. |
That was not the intention behind a framework agreement, and it was not the basis on which the Commission had worked. |
Это не соответствует цели разработки рамочного соглашения и это не та основа, на которой Комиссия строила свою работу. |
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the representative of Brazil had clearly and adequately presented the consensus reached during the informal consultations; however, the basis for compromise was weak and needed to be strengthened. |
Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что представитель Бразилии четко и адекватно осветил вопрос о консенсусе, достигнутом в ходе неофициальных консультаций; однако основа для компромисса является слабой, и необходимо принять меры по ее укреплению. |
∙ A shared vision of SFM developed by Governments, international organizations and donor communities providing common objectives and a basis for coordination; |
∙ единое представление правительства, международных организаций и доноров об устойчивом лесопользовании как основа для выработки общих целей и координации; |
Thus, although there is a firm basis of cooperation between secretariats at the inter-agency level, there remains an urgent need for Governments to reflect a wide and comprehensive intersectoral approach in their establishment of national policy. |
Таким образом, хотя для сотрудничества между секретариатами на межучрежденческом уровне имеется прочная основа, сохраняется настоятельная потребность в том, чтобы правительства при разработке национальной политики учитывали широкий и всеобъемлющий межсекторальный подход. |
Mr. van BOVEN said that his document had been meant as a basis for discussion and had not been intended for adoption as such. |
Г-н ван БОВЕН повторяет, что представленный им документ замышлялся как основа для обсуждения и не был предназначен для принятия в представленном виде. |
Moreover, there was a solid basis for successful cooperation and coordination among all oversight units of operational funds and programmes, owing to a number of recent developments. |
Кроме того, благодаря ряду недавних изменений в настоящее время имеется надежная основа для успешного развития сотрудничества и координации деятельности между всеми подразделениями по надзору оперативных фондов и программ. |
At the same time, the basis for future recovery and sustained development must be laid through intensified and more effective efforts, by a dynamic range of partners, to invest in the capabilities of Africa's children. |
В то же время основа будущего восстановления и устойчивого развития должна быть заложена за счет активизации и повышения эффективности деятельности самых различных партнеров, направленной на инвестирование возможностей африканских детей. |
As stated in my previous reports and as the Security Council has reiterated in recent weeks, the basis for early, free and fair elections must be created in Haiti through the formation of a credible Provisional Electoral Council as soon as possible. |
Как уже подчеркивалось в моих предыдущих докладах и еще раз отмечалось Советом Безопасности в последние недели, основа для скорейших, свободных и справедливых выборов должна быть заложена в Гаити путем скорейшего формирования пользующегося доверием временного совета по выборам. |