Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
On 29-30 October 2009, reservists participated in meeting "Youth cadre reserve is the basis of continuity of the Eurasian integration" of leaders of youth wings of political parties and youth organizations of the CIS of SOC. 29-30 октября 2009 года они приняли участие во встрече лидеров молодёжных крыльев политических партий и молодёжных организаций государств-участников СНГ и ШОС «Молодёжный кадровый резерв - основа преемственности Евразийской интеграции».
While the cutback in spending in many cases affected social programmes, the result has been to put government spending on a sustainable basis and to lay the foundation for careful and selective reinvestment in helping those most in need. Хотя сокращение расходов во многих случаях негативно отразилось на социальных программах, благодаря ему была создана устойчивая основа для государственных расходов и заложен фундамент для тщательного и избирательного реинвестирования в целях помощи наиболее нуждающимся.
Well, what's the basis of this guilt complex you're supposed to have? Что ж, тогда в чем основа твоего комплекса вины?
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving their culture can mobilise and organise themselves and fight against foreign rule. Мы признаем, что культура - это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
They related partly to the levels set for the education grant in 1990 when the grant basis had been changed from a global one to that of individual currency areas. Они частично связаны с показателями, установленными для субсидии на образование в 1990 году, когда была изменена основа исчисления размеров субсидии: вместо одной валюты стали использоваться несколько отдельных валют.
At the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), the justification and basis used for fixing the remuneration level of consultants in each case were not documented. В Экономической комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) обоснование и основа, использо-вавшиеся для установления уров-ня вознаграждения консультан-там, в каждом случае не были документально оформлены.
Mr. EL SHAFEI said that the Ukrainian delegation, in its reply to questions raised with regard to the freedom of movement, had asserted that there remained no legal basis for restricting that freedom. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что делегация Украины в своем ответе на вопросы, заданные в связи со свободой передвижения, утверждала, что правовая основа для ограничения этой свободы полностью ликвидирована.
Mr. KLEIN asked what was the legal basis for the exercise of force against illegal immigrants and refused asylum-seekers, and for the delegation of the right to use force to private security firms. Г-н КЛЯЙН спрашивает, какова правовая основа применения силы против незаконных иммигрантов и лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, а также делегирования полномочий по применению силы частным охранным фирмам.
While the biodiversity information base is far from complete and much remains to be learned about biodiversity, there is now adequate scientific basis to begin the formulation and implementation of biodiversity programmes in most countries. Хотя подготовка информационной базы по биологическим ресурсам далеко не завершена и многое еще предстоит узнать о биологическом разнообразии, существует достаточно прочная научная основа, позволяющая начать разработку и осуществление программ в области охраны биологического разнообразия в большинстве стран.
In accordance with the standard, appropriate basis for estimating the value of the services of the military officers on loan to the Organization can be determined in consultation with the Governments providing these officers. В соответствии с этим стандартом надлежащая основа для стоимостной оценки услуг военнослужащих, прикомандированных к Организации, может определяться в консультации с правительствами, предоставляющими этих военнослужащих.
With the assistance of five outside resource persons, the course covered the question of information management of the criminal justice system and provided a basis for the preparation of a manual on the collection and dissemination of crime and justice data through computerization and electronic networking. При содействии пяти внешних консультантов в ходе семинара был рассмотрен вопрос управления информационными ресурсами системы уголовного правосудия и заложена основа для подготовки руководства по вопросам сбора и распространения данных, касающихся преступности и правосудия, путем компьютеризации и создания сетей электронных данных.
The first section analyses the legal basis for the establishment of the International Tribunal for Rwanda (hereinafter also referred to as "the Rwanda Tribunal") and its legal status. В первом разделе доклада анализируются правовая основа учреждения Международного трибунала по Руанде (далее именуемого также "Трибуналом по Руанде") и его правовой статус.
The main contribution of the Declaration on the Right to Development is that for the first time it formulates the basis of the concept of the right to development. Главным достоинством Декларации о праве на развитие является то, что впервые в ней закладывается основа понятия этого права.
Soils perform many functions, which can be grouped into the following six basic categories: basis for biomass production, filtering and buffering medium, habitat and gene reservoir, foundation, raw material, and historical medium. Почвы выполняют многие функции, которые можно классифицировать по следующим шести основным категориям: основа для производства биомассы, фильтрующая и буферная среда, среда обитания и источник генов, подстилающий слой, сырьевой материал и историческая среда.
Lack of consent as a basis for establishing internationally wrongful acts must be related to international law because it is not absolute and certain exceptions permit population transfer provided that resort to the exception in question is justified in international law. Отсутствие согласия как основа определения международно-противоправных деяний должно соотноситься с международным правом, поскольку это понятие не является абсолютным, и определенные исключения позволяют производить перемещение населения при условии, что применение данного исключения находит свое обоснование в международном праве.
That is the basis of the close relationship between the two principal bodies of the United Nations and may also be a guarantee that the Security Council will act in the interest of all States Members of the Organization. Этой мерой заложена основа тесной связи между двумя главными органами Организации Объединенных Наций, и в этом - определенная гарантия того, что Совет Безопасности будет действовать в интересах всех государств - членов Организации.
But it would be unthinkable for the Committee to threaten a country with such action without being sure that the Convention gave it the right to do so; and he himself doubted that any such legal basis existed. Однако немыслимо, чтобы Комитет угрожал стране подобными действиями не будучи уверенным в том, что это право предусмотрено в Конвенции; он же сомневается, что такая правовая основа существует.
(b) What should be the basis and criteria of eligibility for countries in the South to be admitted as permanent members? Ь) Какими должны быть основа и критерии для получения странами Юга права на избрание в качестве постоянных членов?
The nation State, as the basis of the current world system, was the framework within which problems should be resolved, so as to contribute to the stability of the world as a whole. Государство как основа нынешней мировой системы является теми рамками, в которых должны решаться проблемы, с тем чтобы способствовать обеспечению стабильности во всем мире.
Regionalism is the concept that drives many current proposals - including those of Belize - for reform of the United Nations Security Council and is a suggested basis for the selection of additional so-called permanent members - privileged, although not serving indefinitely. Регионализм - это концепция, определяющая многие нынешние предложения, в том числе предложения Белиза, по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и предлагаемая основа для избрания дополнительных так называемых постоянных членов - привилегированных, но не вечно пребывающих в таком качестве.
Pursuant to that resolution, the Secretary-General submitted a comprehensive report to the Security Council on 12 July 1994 14/ in which he outlined the tasks UNOMIG would undertake, its concept of operations and the basis of cooperation between UNOMIG and the CIS peace-keeping force. Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь представил Совету Безопасности всеобъемлющий доклад от 12 июля 1994 года 14/, в котором были охарактеризованы задачи МООННГ, концепция операций и основа для сотрудничества между МООННГ и миротворческими силами СНГ.
The report should reflect the discussions held at the Committee's eleventh and twelfth sessions and provide the basis on which the Committee could complete its consideration of this matter, with a view to forwarding a final report to the Commission on Human Rights at its fifty-second session. В докладе должна быть отражена дискуссия, состоявшаяся на одиннадцатой и двенадцатой сессиях Комитета, и предложена основа для завершения рассмотрения Комитетом этого вопроса, с тем чтобы представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии окончательный доклад.
None the less, the legal basis for ensuring the promotion of equal opportunities for women did exist, and Romania's accession to various international human rights instruments had led to the repeal, amendment and adoption of laws. Тем не менее существует правовая основа для содействия обеспечению равных возможностей для женщин, и присоединение Румынии к различным международно-правовым документам в области прав человека привело к отмене, изменению и принятию законов.
It can provide a basis for durable partnerships and alliances - including between agencies in the public, non-profit and private sectors - and assist in the identification of priority areas for international cooperation. Одновременно может быть построена основа для развития долгосрочных партнерских отношений и союзов - в том числе между учреждениями в государственном, некоммерческом и частном секторах - и для выявления приоритетных областей для международного сотрудничества.
A UNICEF-supported meeting in 1998, which brought together international experts in development, statistics and human rights, identified a preliminary set of indicators as well as selection criteria for areas which so far lack a basis for indicator definition. На проходившем в 1998 году при поддержке ЮНИСЕФ совещании, в работе которого участвовали международные эксперты по вопросам развития, статистике и прав человека, был определен предварительный набор показателей и выработаны критерии отбора для тех областей, в которых пока отсутствует основа для определения показателей.