This specialist training covers the following: different types of weapons and their effects; calculation of zones of effectiveness of the various effectors in order to avoid incidental collateral damage; and the legal basis of the joint targeting process. |
Эта специализированная подготовка охватывает следующее: разные типы оружия и их последствия; расчет зон эффективности различных эффекторов, с тем чтобы избежать случайного сопутствующего ущерба; и правовая основа для совместного процесса целеопределения. |
With the amendments to the provisions in 33(5) and 283 of the Criminal Code, the basis under criminal law was created to prosecute racially discriminatory conduct as defined by article 1 of the Convention. |
С принятием поправок к положениям ЗЗ (5) и 283 Уголовного кодекса в уголовном законодательстве была создана основа для преследования дискриминационного по расовому признаку поведения в соответствии с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции. |
From this perspective, the Special Representative believes there is a solid basis for a substantive role by UNCT members in the implementation of the Declaration on human rights defenders, within the context of their respective mandates. |
Специальный представитель полагает, что при таком подходе существует прочная основа для того, чтобы члены СГООН сыграли важную роль в реализации Декларации о правозащитниках в рамках их соответствующих мандатов. |
It is obvious that, if the amount of explosive sub-munitions contained in one dispenser is reduced, for example from 1.000 to 10, the numerical basis for dangerous duds is minimized, thus significantly reducing the probability of the civilian population being affected. |
Ведь очевидно, что если происходит сокращение количества взрывных суббоеприпасов в одном контейнере, например с 1000 до 10, то сводится к минимуму и численная основа для опасных невзорвавшихся снарядов, что позволяет значительно сократить вероятность воздействия на гражданское население. |
Although a good basis for peace currently exists, the lack of resources necessary to rebuild the country could deal a serious blow to Tajikistan's efforts to reintegrate former combatants, restructure basic services and rebuild its economy. |
Хотя в настоящее время и существует хорошая основа для мира, отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления страны, может нанести серьезный удар по усилиям Таджикистана, направленным на реинтеграцию бывших комбатантов, реорганизацию основных служб и восстановление его экономики. |
Ms. He Wangyang said that the improved position of UNIDO in 2005 demonstrated that Member States supported the priority areas selected, which provided a good basis for mobilizing resources in the future. |
Г-жа Хэ Ванян говорит, что улучшившееся в 2005 году положение ЮНИДО свидетельствует о том, что государства-члены поддерживают отобранные приоритетные области, а это хорошая основа для мобилизации ресурсов в будущем. |
The legal basis for the implementation of the European Union Structural Funds Programme in Austria during the forthcoming 2007 - 2013 structural fund budget period is currently being re-negotiated. |
В настоящее время вновь обсуждается правовая основа для осуществления программы Структурных фондов ЕС в Австрии в течение предстоящего бюджетного периода Структурных фондов 2007-2013 годов. |
While it is axiomatic that the basis for human welfare in different regions may be similar in principle, at the same time different approaches are required in dealing with each situation according to its own specificities. |
Хотя уже стало аксиомой, что основа процветания человечества в различных регионах может быть в принципе аналогичной, в то же время требуются различные подходы применительно к каждой ситуации с учетом ее собственной специфики. |
My final comment is that we need to maintain the support of public opinion, without which the political basis of our interventions and the resources we enjoy decline. |
Мое заключительное замечание касается того, что нам необходимо не терять поддержи общественного мнения, в отсутствие которого сужается политическая основа наших вмешательств и сокращаются имеющиеся у нас ресурсы. |
Without strict enforcement and firm response mechanisms, the international confidence that had underpinned the Treaty would dissolve and the basis for the peaceful sharing of nuclear technology would be destroyed. |
Без строгой реализации и в отсутствие механизмов жесткого реагирования международное доверие, на котором строится Договор, сойдет на нет, и была бы уничтожена основа для мирного обмена ядерной технологией. |
His Government fully concurred with the Organization's view that a firm financial basis and commitment on the part of members were required in order to achieve sustainability. |
Его правительство полностью поддерживает мнение Организации о том, что для достижения устойчивого развития необходима надежная финансовая основа и политическая воля со стороны государств - членов. |
The methodological basis for monitoring and assessment has been drawn up within the guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers and transboundary groundwaters. |
Методологическая основа мониторинга и оценки была разработана в рамках руководящих принципов мониторинга и оценки состояния трансграничных рек и трансграничных подземных вод. |
The empirical basis for estimating population size, growth and distribution is in general better than the one that exists for monitoring the environment. |
Эмпирическая основа для оценки численности народонаселения, его прироста и распределения в целом более совершенна, чем эмпирическая основа, существующая для мониторинга окружающей среды. |
He had anticipated a more forthcoming approach, particularly since the basis for an agreement on a comprehensive settlement of the Cyprus problem had been established only the previous day within the framework of the United Nations. |
Он ожидал более конструктивного подхода, поскольку всего лишь днем ранее в рамках Организации Объединенных Наций была создана основа для достижения соглашения по всеобъемлющему урегулированию кипрской проблемы. |
The review challenged the very basis of global efforts to reduce and eliminate nuclear weapons and was perceived as a rejection of most of the 13 steps that had been agreed upon in pursuit of that objective. |
В обзоре подвергается сомнению сама основа глобальных усилий по сокращению и ликвидации ядерного оружия, и отвергается, как полагают, большинство из 13 шагов, которые были согласованы в рамках достижения этой цели. |
As indicated in the Secretariat paper referred to in paragraph 1 above, there is already a regulatory basis for the functions of the secretariat of the Assembly. |
Как отмечается в документе Секретариата, упомянутого в пункте 1 выше, уже имеется нормативная основа для функций секретариата Ассамблеи государств-участников. |
The Ccountries of Central Asia had proposed to include an item on "Environment, water and security - basis for the sustainable development" in the Kyiev Agenda. |
Страны Центральной Азии предложили включить в повестку дня Киевской конференции вопрос "Окружающая среда, вода и безопасность - основа для устойчивого развития". |
For the Conference to state repeatedly that it has a basis for consultations to reach a balanced programme of work, and then do nothing about it, is a very high risk indeed. |
Для Конференции было бы весьма рискованным то и дело твердить, что у нее есть основа для консультаций в целях достижения сбалансированной программы работы, а потом ничего не делать на этот счет. |
It was also voiced, by my delegation at least, that we understood the formula that was decided on for consideration to be on a non-objection basis for final decision by the General Assembly. |
Было также отмечено, по крайней мере моей делегацией, что, как мы понимаем, основа определенной для рассмотрения формулы при принятии окончательных решений Генеральной Ассамблеей - отсутствие возражений. |
The best balance among these will vary from time to time and place to place in accordance with specific conditions and strategic considerations, but the principles and factual basis of appraisal should always be consistent. |
В разное время и в разных местах оптимальное соотношение будет отличаться в зависимости от конкретных условий и стратегических соображений, однако принципы и практическая основа оценки должны быть всегда внутренне согласованы. |
A development plan for a town or a rural municipality lays down the guidelines for the development of the local government, its territorial master plan and the basis for developing infrastructure. |
В плане развития городских или сельских муниципальных районов заложены руководящие принципы развития местного самоуправления территориальный генеральный план и основа для развития инфраструктуры. |
To sum up: we have a strong theoretical basis for identifying conditions where measures may increase some direct prices, reduce traffic, reduce resource costs, and also have a favourable local or national economic impact. |
В заключение следует подчеркнуть, что у нас имеется надежная теоретическая основа для определения условий, когда принимаемые меры могут способствовать повышению некоторых прямых цен, снижению объема перевозок и уменьшению издержек на ресурсы, а также оказывать благоприятное воздействие на экономику на местном или национальном уровне. |
Indeed, the basis for close cooperation and interaction between the Security Council and ECOSOC already exists in Article 65 of the Charter, which we feel should be more frequently invoked. |
По сути дела основа для тесного сотрудничества и взаимодействия между Советом Безопасности и ЭКОСОС уже заложена в статье 65 Устава, к которой, на наш взгляд, следует чаще прибегать. |
In that connection, she wondered what the legal basis was for the anticipated change in the minimum legal marriageable age from 12 to the age of civil majority. |
В этой связи она интересуется, какова юридическая основа для предполагаемого изменения минимального легального возраста выхода замуж с 12 лет до совершеннолетнего возраста. |
The legal basis for guaranteeing a safe and healthy working environment for employed persons was provided in the Labour Protection Act, which was adopted in 1992. |
Правовая основа для обеспечения отвечающих требованиям безопасности и гигиены условий труда работающих по найму лиц была заложена в принятом в 1992 году Законе об охране труда. |