Sharkovskii's theorem is the basis of the Li and Yorke (1975) proof that any continuous one-dimensional system that exhibits a regular cycle of period three will also display regular cycles of every other length, as well as completely chaotic orbits. |
Теорема Шарковского - это основа доказательства Ли и Йорке (Li and Yorke) (1975) о том, что одномерная система с регулярным тройным периодом цикла может отобразить регулярные циклы любой другой длины так же, как и полностью хаотических орбит. |
Schmidt reinforced his image as a pragmatist by consistently voicing his deep skepticism of grand designs and long-term visions, albeit without ever renouncing his fundamental belief that there was a moral basis for his political objectives. |
Шмидт подкрепил свой имидж прагматика путем последовательного озвучивания его глубокого недоверия к великим замыслам и долгосрочным концепциям, но и не отвергал фундаментальное убеждение, что существует нравственная основа для его политических целей. |
Heavy reliance on taxes on international trade coupled with an unrationalized and distortionary basis of rate differentiations, exemptions, and preferences, had resulted in a tax system which was inequitable in operation, difficult to administer and harmful to economic growth. |
Значительная ориентация на налогообложение международных торговых операций, а также нерациональная и диспропорциональная основа дифференцированных ставок, изъятий и преференций повлекли за собой такую налоговую систему, которая была функционально несбалансированной, трудно управляемой и препятствующей экономическому росту. |
Detailed knowledge about discovered and economic reserves - and about past production - is invaluable as a basis for extrapolation in resource assessment. |
Подробные сведения об открытых и имеющих промышленное значение запасах, а также об опыте добычи в прошлом имеют неоценимое значение как основа для экстраполяции при оценке запасов полезных ископаемых. |
The Chinese delegation maintains that the United Nations should be ensured a solid and stable financial basis in order to better fulfil its Charter-obligated functions and the aspirations of Member States. |
Китайская делегация по-прежнему считает, что Организации Объединенных Наций должна быть обеспечена прочная и стабильная финансовая основа, с тем чтобы она лучше выполняла свои проистекающие из Устава обязанности и осуществляла устремления государств-членов. |
The Global Land Cover Characteristics Database (GLCCD) being produced at the EROS Data Center in Sioux Falls, South Dakota, United States, has been identified as a suitable basis from which to develop such maps. |
База данных об особенностях глобального земельного слоя (БДОГЗС), которая готовится в Центре данных ЭРОС в городе Су Фолс, штат Южная Дакота, Соединенные Штаты Америки, была охарактеризована как приемлемая основа для подготовки подобных карт. |
Following the impact assessment/ex-ante evaluation as well as stakeholder consultations, a legal basis for an "IWT Innovation Fund", including implementing rules will be elaborated. |
По результатам оценки последствий/оценки будущего воздействия, а также консультаций с заинтересованными сторонами будет разработана правовая основа для Инновационного фонда развития ВВТ, включая правила его использования. |
If the same basis had been applied, the figure for income tax reimbursement for 2002-2003 would have been $4.183 million more, a total of $19.461 million. |
Если бы применялась такая же основа, то сумма средств на цели возмещения подоходного налога на 2002-2003 годы, была бы на 4,183 млн. долл. |
He noted that conceptually there was a basis for pursuing a partnership between the World Bank and UNDP; adding, however, that it would be impossible without a strong political thrust by the common owners of the two organizations. |
Он отметил, что в концептуальном плане есть основа для развития партнерского сотрудничества между Всемирным банком и ПРООН, добавив, однако, что такое сотрудничество невозможно без решительного политического импульса со стороны сил, играющих ведущую роль в обеих организациях. |
The basis for achieving SARD in all countries is contained in these and other commitments; what is needed is their full implementation at all levels. |
Основа достижения устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов во всех странах содержится в этих и других обязательствах, которые необходимо всесторонне выполнять на всех уровнях. |
But while the ethical basis of Neo-Confucianism was crucial, the Chinese also understood the need for a morally motivated bureaucracy, and thus perfected in the seventh century the world's first examination system for selecting bureaucrats, with the Confucian canon as the syllabus. |
Но, хотя этическая основа неоконфуцианства была принципиально важна, китайцы понимали также и необходимость существования бюрократии, движимой моральными принципами, и поэтому в седьмом веке довели до совершенства первую в мире экзаменационную систему по отбору бюрократов, содержанием которой являлся конфуцианский канон. |
The basis for such an extension is already in place through the development work on VPT courses, combining on- and off-the-job training, since the mid-1980s, particularly for post-Leaving Certificate participants. |
Основа для такого расширения уже создана с помощью мер по дальнейшему развитию учебных курсов ППО, которые с середины 80-х годов объединяют обучение с отрывом и без отрыва от производства, особенно при повышении квалификации дипломированных специалистов. |
The paper details the functions of a child protection system and provides the basis for mapping and assessment tools, some of which were piloted and rolled out in early 2010 in sub-Saharan Africa and other regions. |
В этом документе подробно описываются функции системы защиты детей и излагается основа механизмов обзора и оценки, некоторые из которых были созданы в экспериментальном порядке в начале 2010 года в странах Африки к югу от Сахары и в других регионах. |
There were currently 43 Cleaner Production Centres in the UNEP/UNIDO network, but the network was not formalized: it had no legal basis, being more in the nature of a voluntary movement. |
На настоящий момент в сеть ЮНЕП/ЮНИДО входят 43 таких центра, однако сеть не имеет официального статуса, поскольку отсутствует какая-либо правовая основа для работы, которая скорее носит характер добровольного движения. |
Laid basis for official network of NGOs working in drug demand/supply field to join forces; |
Создана основа для официальной сети НПО, в целях объединения их усилий в области спроса/предложения наркотиков. |
Together with our neighbours in the region, we signed in 1990 the Agreement on International Land Transportation, which provides the legal basis ensuring the transit of goods to and from the landlocked countries in our region. |
Совместно с нашими региональными соседями в 1990 году мы подписали Соглашение о международных сухопутных транспортных перевозках, которым обеспечивается правовая основа, гарантирующая поставки товаров как в расположенные в нашем регионе страны, не имеющие выхода к морю, так и из них. |
The source does not know whether any warrant was shown for Brang Yung's arrest and therefore is unaware of the legal basis relied upon at the time of his arrest. |
Источнику неизвестно, был ли предъявлен Брангу Юнгу ордер на арест, и поэтому источник не может указать, имелась ли какая-либо правовая основа, на которую можно было сослаться в момент его ареста. |
Psychologists have stressed that there is a narrative basis to human thinking: people remember - and are motivated by - stories, particularly human-interest stories about real people. |
Психологи подчеркивают, что в человеческом мышлении есть повествовательная основа: люди помнят - и используют при мотивации - истории, в частности вызывающие общественный интерес истории о реальных людях. |
In a 2009 report, the scientific basis underlying dermatoglyphics was questioned by the National Academy of Sciences, for the discipline's reliance on subjective comparisons instead of conclusions drawn from the scientific method. |
В последнее время научная основа дерматоглифики была поставлена под вопрос Национальной Академией Наук США в публикации 2009 года за то, что субъективное сравнение, которое предлагают в качестве обоснования последователи дерматоглифики, не подкреплено объективным анализом, как того требует научный метод. |
We are not saying that our programme of action of the G-28, should be the programme; it is a basis on which we can start discussions. |
Мы не настаиваем на том, что наша программа действий, предложенная группой 28, должна быть именно этой программой, но это - та основа, на которой мы можем приступить к обсуждениям. |
There is a clear legal basis for adopting a human rights-based approach to trade liberalization, as all WTO members have obligations under international human rights law. |
Существует четкая правовая основа для подхода к вопросу либерализации торговли, основанного на соблюдении прав человека, поскольку все члены ВТО имеют обязательства в соответствии с международным правом в области прав человека. |
However in their case detention is immediately terminated where the person concerned is granted international protection as its legal basis and its aim is extinguished. |
Вместе с тем в их случае содержание под стражей незамедлительно прекращается, когда соответствующему лицу предоставляется международная защита, поскольку в данном случае правовая основа и цель содержания под стражей перестают существовать. |
The family, being fundamental to the preservation and growth of the nation and as the basis of society shall be protected by the state. |
Семья как основа сохранения и приумножения народа и как основа общества пользуется защитой государства. Супруги имеют равные права. |
The Republic of Tajikistan ratified the Convention on 9 June 2001. Tajikistan has the necessary political, legislative and institutional basis for the successful implementation of the main provisions of the Convention. |
В Таджикистане существует политическая, законодательная и институциональная основа для успешного осуществления основных положений Орхусской Конвенции. |
Some convergence has, in our view, taken place-to an extent, far broader than is suggested by the Group's most recent report. Thus, when the Group reconvenes next year, a basis upon which to build momentum will exist and should be fully utilized. |
Таким образом, когда Группа вновь соберется в будущем году, уже будет создана основа для наращивания импульса, и этот импульс нужно будет в полной мере использовать. |