Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
∙ Joint programming as basis for joint training activities at United Nations Staff College Разработка совместных программ как основа для проведения совместных учебных мероприятий в Колледже персонала Организации Объединенных Наций
We believe that in the meetings held from 2003 to 2005, we succeeded in establishing a good basis for the success of a sixth BTWC review conference, to be held in 2006. Мы считаем, что на совещаниях, состоявшихся в 2003-2005 годах, была заложена хорошая основа для успешного проведения шестой Конференции по рассмотрению действия КБТО в 2006 году.
Prime Minister Barak has already met with a number of leaders in the region, and I am convinced that a basis will be created for the mutual trust that is so essential to progress. Премьер-министр Барак уже встретился с несколькими лидерами региона, и я убежден в том, что будет заложена основа для взаимного доверия, которое столь необходимо для достижения прогресса.
The basis of the cooperation between the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and SADC continues to be implemented within the 1996 memorandum of understanding entered into by the two organizations. Основа для сотрудничества Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и САДК по-прежнему существует в рамках меморандума о понимании, подписанного обеими организациями в 1996 году.
However, a basis for progress has now been laid by the conclusion of the Framework Agreement on Police Restructuring, Reform and Democratization in the Republika Srpska, which was signed on 9 December. Тем не менее основа для прогресса была заложена после заключения Рамочного соглашения о реорганизации, реформе и демократизации полицейских сил в Республике Сербской, которое было подписано 9 декабря.
In September 1997, a Joint Statement of the ECE secretariat and the CIS Inter-state Economic Committee established the basis for enhancing cooperation between the two institutions including in the energy sector. В сентябре 1997 года на основе Совместного заявления секретариата ЕЭК и Межгосударственного экономического комитета СНГ была заложена основа для расширения сотрудничества между этими двумя институтами, в том числе и в энергетическом секторе.
How would the provision 'supplemental to domestic actions' be operationalized (basis of calculation)? Каким образом положение, касающееся дополнения внутренних мер, будет осуществляться на практике (основа для расчетов)?
(Legislative basis: CCD article 21, paragraphs 4 to 7) (Нормативная основа: пункты 4 и 7 статьи 21 КБО)
The EAP was then endorsed by ministers in Lucerne as a basis for action by national and local governments, the European Commission, international organizations, financial institutions, as well as private investors active in the region. Затем ПДОС была принята министрами на Конференции в Люцерне как основа действий для национальных правительств и местных органов самоуправления, Европейской комиссии, международных организаций, финансовых институтов, а также частных инвесторов, действующих в этом регионе.
Special attention was paid to the fact that the appropriate legal basis had been created in a short time-period for the protection of competition and consumer rights, as well as for the demonopolization of the economy. Особое внимание было обращено на тот факт, что в течение короткого периода времени была создана надлежащая правовая основа для защиты конкуренции и прав потребителей, а также для демонополизации экономики.
To some extent, however, the concerns of Norway had been met and his delegation considered that there was now a useful basis for the first sessions of the three Commissions. Вместе с тем высказанные Норвегией замечания были в определенной степени учтены, и, по мнению его делегации, была выработана довольно конструктивная основа для первых сессий трех комиссий.
However, I now have the honour to forward herewith the study prepared by the Office of Legal Affairs entitled "The legal basis of the veto". Однако сейчас я имею честь настоящим препроводить исследование, проведенное Управлением по правовым вопросам и озаглавленное "Правовая основа вето".
As to the provision on elements of crimes, although Norway was basically opposed to its inclusion, a basis for consensus was emerging which his delegation was prepared to join. Что касается положения по элементам преступлений, то, хотя Норвегия в принципе выступает против его включения, намечается основа для консенсуса, и его делегация готова присоединиться к нему.
As far as article 10 (2) was concerned, option 1 provided a sound basis for a compromise; his delegation supported the proposal to include wording on the securing of evidence in that provision. Что касается статьи 10 (2), то разумная основа для компромисса содержится в варианте 1; его делегация поддерживает предложение о включении в это положение формулировки об обеспечении доказательств.
Although none of the options for paragraph 1 of article 7 were without danger in that respect, option 1 seemed to enjoy wide support as a basis for compromise. Хотя ни один из вариантов пункта 1 статьи 7 не лишен определенных опасностей в этом отношении, вариант 1, видимо, пользуется широкой поддержкой как основа для компромисса.
Its objectives, scope and focus were loftier than those of any previous conference, its basis of support broader and its implementing partners more varied. Цели, охват и направленность этой Конференции были более благородными, чем любой предыдущей конференции, основа ее поддержки расширилась, партнеры по ее осуществлению стали более разнообразными.
The new legislative basis for industrial relations, adopted in 1996, included provisions for parental leave and the prohibition of employment termination for reasons of, inter alia, family responsibilities. Новая законодательная основа отношений в промышленности, принятая в 1996 году, включает в себя такие положения, как предоставление отпуска родителям и запрет на прекращение трудовых отношений по причине, в частности, выполнения семейных обязанностей.
The foregoing clearly shows the existence in Rwanda of a solid legal basis to promote and protect human rights in the country in accordance with international human rights standards and instruments. Вышесказанное явно свидетельствует о том, что в Руанде существует прочная правовая основа для деятельности по поощрению и защите прав человека в этой стране в соответствии с международными нормами и документами в области прав человека.
Thus a realistic basis for effective Security Council function would include the concept of permanent membership for Member States with large populations and significant economic and security systems. Таким образом, реалистическая основа эффективного Совета Безопасности включала бы в себя концепцию постоянного членства для государств-членов с большим населением и значительными экономическими системами и системами безопасности.
Any group of firms can ask to form itself into a PROFO, but SERCOTEC must be convinced that a basis for collaboration exists and that there are clear short-term and medium-term goals which might be met. С просьбой об участии в ПРОФО может обратиться любая группа фирм, однако СЕРКОТЕК должно быть убеждено в том, что для сотрудничества существует необходимая основа и что четко поставленные краткосрочные и среднесрочные задачи могут быть выполнены.
Peace is an important prerequisite for human subsistence and development, while development is the basis for the maintenance of peace and stability and the realization of human progress. Мир - это важное условие человеческого существования и развития, а развитие - это основа для поддержания мира и стабильности и достижения человеческого прогресса.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he was pleased to note articles 67 (paragraph 2), 81 and 82 (paragraph 1) of the "Little Constitution", by which Poland had provided itself with the necessary legal basis for implementing the Convention. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС с удовлетворением констатирует тот факт, что благодаря включению в так называемую "малую Конституцию" статей 67 (2), 81 и 82 (1) в Польше была создана необходимая правовая основа для соблюдения Конвенции.
A wide legal basis existed to prevent illicit trafficking in motor vehicles, including provisions of customs law, the penal code and a government decree to regulate the sale and acquisition of vehicles. В стране имеется широкая правовая основа для предупреждения незаконного оборота транспортных средств, включая положения уголовного права, Уголовный кодекс, правительственный указ о регулировании продажи и приобретения машин.
The mutual trust that has subsequently developed among the senior drug officials of those countries has provided a sound basis for the implementation of the plan of action. Благодаря дальнейшему укреплению взаимного доверия между руководящими должностными лицами этих стран, занимающимися проблемами наркотиков, была создана эффективная основа для осуществления этого плана действий.
If the CCAs accomplished even part of that ambitious agenda, they would provide, for the first time, a solid basis to undertake monitoring and evaluation that was planned and agreed by all concerned parties. Если в рамках ОСО будет выполнена даже часть этой далеко идущей повестки дня, то тем самым будет создана надежная основа для осуществления контроля и оценки, запланированных и согласованных всеми заинтересованными сторонами.