| A rapid completion of the existing architecture project, showing the relationship between all of the technical standards may provide a basis for this analysis. | Основа для такого анализа может быть создана в результате быстрого завершения осуществляющегося проекта в области архитектуры, отражающего взаимосвязь между всеми техническими стандартами. |
| The project would provide a basis for quantitative comparison of lightning-induced disturbances of the ionosphere and the radiation belts in the American and European sectors. | Благодаря этому проекту будет создана основа для количественного сопоставления вызываемых молниями возмущений в ионосфере и радиационных поясах в американском и европейском секторах. |
| Legal basis: United Nations Charter and Universal Declaration, International Covenants on Human Rights, and all the relevant instruments of international and regional organizations. | Юридическая основа: Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация, международные пакты о правах человека и все соответствующие договоры международных и региональных организаций. |
| Environmental sustainability (MDG7) is often seen as the basis for the social and economic pillars of sustainable development, thus intersecting all other development goals. | Экологическая устойчивость (ЦРДТ 7) часто рассматривается как основа социального и экономического аспектов устойчивого развития и, таким образом, пересекается со всеми остальными целями в области развития. |
| Rationale for location of proposed activity (e.g. socio-economic or physical-geographic basis); | обоснование выбора места для планируемой деятельности (например, социально-экономическая, физико-географическая основа); |
| In this respect, articles 24, 25, 26 and 27 of the Constitution provide the basis for cultural policy. | Основа этой политики заложена в статьях 24, 25, 26 и 27 Конституции. |
| The present report highlights the progress made by the relevant development partners, identifies existing challenges and provides a basis for forward-looking priorities and recommendations. | В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый соответствующими партнерами в области развития, показаны существующие проблемы и закладывается основа для определения перспективных приоритетов и рекомендаций. |
| However, the legal basis for these contributions is precarious since they have been treated as voluntary under the United Nations Financial Regulations and related bulletins and administrative instructions by the Secretary-General. | Однако юридическая основа этих взносов нестабильна, поскольку они рассматриваются как добровольные в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и соответствующими бюллетенями и административными инструкциями Генерального секретаря[62]. |
| The basis upon which such a solution should be built is right here under the roof of the United Nations. | Основа, на которой должно строиться такого рода решение, находится здесь: под крышей Организации Объединенных Наций. |
| Results-based budgeting adopts a logical framework which provides the basis for the formulation of the budget and measurement of performance. | В рамках бюджета, ориентированного на результаты, утверждается логическая основа, которая служит базой для составления бюджета и оценки работы. |
| A. Social integration and work: the basis for action | А. Социальная интеграция и работа: основа для действий |
| Against this background, a clear conceptual basis for an index is important as is an understanding of the compromises made during compilation. | На этом фоне важное значение имеет четкая концептуальная основа индекса, равно как понимание компромиссов, на которые приходится идти при его составлении. |
| The Millennium Development Goals provide the critical minimum for our survival as a nation and the basis for the profound transformation in which we are currently engaged. | Сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития предусматриваются критический минимум, необходимый для нашего выживания как нации, а также основа для тех глубоких преобразований, которые происходят сейчас у нас. |
| Commenting on the obligation to extradite or prosecute, she said that the entire legal basis of that obligation lay in the extensive network of international and regional agreements on extradition. | Высказываясь по вопросу об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор говорит, что правовая основа этого обязательства целиком сформирована многочисленными международными и региональными соглашениями об экстрадиции. |
| National law enforcement authorities needed a basis for cooperating with their counterparts in other States in sharing information, collecting and evaluating evidence and coordinating extradition. | Национальным правоприменяющим органам необходима основа для сотрудничества с соответствующими органами других государств в деле обмена информацией, сбора и оценки доказательств и координации мероприятий по экстрадиции. |
| That is a good basis for further work in the General Assembly. It is important for everyone. | Это хорошая основа для дальнейшей работы в рамках Генеральной Ассамблеи, и это важно для всех. |
| The Russian Federation noted that the legal basis for having both approaches in this particular instrument was unclear, and suggested a similar approach to both procedures. | Российская Федерация отметила, что правовая основа для использования обоих подходов в этом конкретном договоре является неясной, и предложила аналогичный подход к обеим процедурам. |
| The basis for participation has been expanded to cover the right to run for office in local council administrations in the governorates. | Основа участия в выборах расширилась и теперь включает право избираться в местные советы провинций. |
| Responsibility sharing has a basis in key texts in the law relating to refugees and asylum-seekers, going back many years. | Основа концепции совместного несения ответственности была много лет назад заложена в важнейших документах права, регулирующих положение беженцев и просителей убежища. |
| The Bali process must also develop as a basis for action to effectively adapt to the inevitable consequences of climate change and to successfully mitigate its causes. | Начатый в Бали процесс должен развиваться как основа для действий по эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и по успешному смягчению его причин. |
| Test of reasonableness as basis for establishing causal link (7) above | Критерий разумности как основа для установления причинно-следственной связи 7) выше |
| During this period, the full legal basis for securing the rights of children in the new social and economic conditions was established. | За указанный период времени в целом была сформирована правовая основа обеспечения прав детей в новых социально-экономических условиях. |
| You take an oath when you dedicate yourself to medicine, and the basis of that thing I've built my life on is first, do no harm. | Ты даешь клятву, когда посвящаешь себя медицине, и основа того, на чем я построил мою жизнь, это не причинять вред. |
| It also includes an evaluation of the effectiveness of the measures taken, identifies gaps and priorities for action and serves as a basis for further implementation of the ecosystem approach. | В докладе дается также оценка эффективности принятых мер, выявляются существующие пробелы и приоритетные мероприятия и закладывается основа для дальнейшего внедрения экосистемного подхода. |
| In this respect the resolution is consistent with the other 10 Security Council sanctions regimes that have a travel ban measure and a similar basis for granting exemptions. | В данном смысле положения этой резолюции соответствуют 10 другим режимам санкций Совета Безопасности, в которых предусматривается запрет на поездки и аналогичная основа для предоставления изъятий. |