Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
Wasn't that the basis of your postdoc fellowship? Это же была основа твоих исследований после защиты докторской?
It seems to us that in this proposal, which we value and appreciate, there is more than a basis for negotiation, there is a basis for making progress, at least provisionally. Как нам представляется, в этом предложении, которое мы ценим и одобряем, закладывается нечто большее, чем основа для переговоров - в нем закладывается основа для достижения прогресса, по крайней мере в предварительном плане.
"Resource Mobilization Framework" (internal document, 2005), provides the basis for further consultations and the development of resource mobilization policies and strategies. "Рамочная основа мобилизации ресурсов" (внутренний документ, 2005 год) составляет основу для дальнейших консультаций и разработки политики и стратегии мобилизации ресурсов.
Education, as a significant pillar in the forming of strong ethical personalities, represents the main basis for promoting tolerance, dialogue and understanding among religions and civilizations, respect for the differences, of human rights and traditional moral values. Образование, как важная основа формирования сильной этнической личности, является главным элементом содействия терпимости, диалогу и взаимопониманию между религиями и цивилизациями, уважительного отношения к различиям, правам человека и традиционным моральным ценностям.
While, as outlined above, an important legislative basis for the linkages and interaction between operational activities and humanitarian assistance has been established, the Council may wish to detail that legislative basis further by providing guidance along the following lines: Хотя, как отмечалось выше, создана важная директивная основа для обеспечения связей и взаимодействия между оперативной деятельностью и гуманитарной помощью, Совет, возможно, пожелает внести дальнейшие уточнения в указанную директивную основу, наметив следующие меры руководящего характера:
Benefits projections can also be used as a performance monitoring tool, as a basis for decision-making (for example, when considering change requests or changes to a project's scope) and to assess the overall success of a project at its conclusion. Намеченные преимущества могут использоваться также как инструмент контроля за эффективностью деятельности, основа для принятия решений (например, при рассмотрении просьб о внесении тех или иных изменений или же вопроса об изменения сферы охвата проекта) и критерий для оценки общих результатов проекта по завершении его осуществления.
Implementation of all the agreed goals over the past 20 years is key, but the fundamental question is that we need institutions and tools, including the solid financial basis to support implementation. Главным является осуществление всех выработанных за последние 20 лет согласованных целей, при этом основополагающий вопрос заключается в том, что нам требуются учреждения и инструменты, в том числе надежная финансовая основа для поддержки осуществления практической деятельности.
The view was expressed that the development of territorial arrangements, space technology and space activities required clear definition in order to provide a basis for territorial sovereignty arrangements and that even a minimum consensus could facilitate progress in other related multilateral forums. Было высказано мнение, что динамика статуса территорий, космических технологий и космической деятельности требует четкого определения, чтобы имелась основа для соглашений о территориальном суверенитете, и что наличие даже минимального консенсуса могло бы содействовать прогрессу работы в рамках других соответствующих многосторонних форумов.
ECCAS, with the support of the international community, reaffirmed that the Libreville Agreements are the basis for transitional arrangements. The ECCAS Heads of State on 3 April recommended the establishment of a National Transitional Council that would serve as the country's parliament. Опираясь на поддержку международного сообщества, ЭСЦАГ подтвердило, что основа для переходных механизмов задается Либревильскими соглашениями. 3 апреля главы государств ЭСЦАГ рекомендовали учредить Национальный переходный совет, выступающий в роли парламента страны.
The London Conference on Afghanistan on 4 December provided a basis for the renewal of political and financial support to the new Government and agreement around the main elements of the Government's reform agenda. На Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 4 декабря, была заложена основа для возобновления политической и финансовой поддержки нового правительства и заключения соглашения по основным аспектам правительственной программы реформ.
The two are intrinsically linked and are experienced through both direct physical coercion and the material basis of relationships that govern the distribution and use of resources, privileges and authority within the home and society. Между ними существует неразрывная связь, и в контексте этой связи имеет место как прямое физическое принуждение, так и материальная основа отношений, которые определяют характер распределения и использования ресурсов, привилегий и власти в семье и обществе.
This legal basis and the Equal Treatment Ombudsperson and the Equal Treatment Commission, which were established to enforce it, give Austria a tool to combat existing racist and xenophobic attitudes. Эта правовая основа, а также Управление Омбудсмена по вопросам равного обращения и Комиссия по вопросам равного обращения, которые были созданы для обеспечения выполнения Закона, предоставляют Австрии необходимые средства для борьбы с имеющими место проявлениями расизма и ксенофобии.
It is also worth emphasizing that even Waldock, in his intervention at the Vienna Conference, limited the possible scope of a modification by subsequent practice of the parties by formulating that this should "not touch the main basis of the treaty". Стоит также подчеркнуть, что даже Уолдок в своем выступлении на Венской конференции сузил возможный объем изменения в силу последующей практики участников, заявив, что при этом не должна затрагиваться «главная основа договора».
Taking stock of arms and ammunition stockpiles will make it possible to define surpluses and needs, and thus provide a basis for measured and adequate approach to the acquisition of arms in the future. Оценка запасов оружия и боеприпасов позволит выявить излишки и определить потребности, благодаря чему будет создана основа для применения в будущем взвешенного и надлежащего подхода к приобретению оружия.
The first of the components of effective technical cooperation described above is its basis in the universality and indivisibility of all human rights, and includes both the protection and the promotion of human rights. Первым из компонентов эффективного технического сотрудничества, о которых говорилось выше, является его основа, которую составляют универсальность и неделимость всех прав человека, их защита и поощрение.
However, in early 2008, a year after the initial planning assumptions were established and the budget rates had been set, income and expenditure targets and the underlying basis for calculating the budgets for existing personnel costs had changed. Однако в начале 2008 года, через год после согласования первоначальных плановых посылок и бюджетных ставок, контрольные суммы поступлений и расходов и сама основа для расчета бюджетов в отношении существующих расходов по персоналу поменялись.
A question of fact may sometimes arise as to whether an understanding reached during the negotiations concerning the meaning of a provision was or was not intended to constitute an agreed basis for its interpretation. Иногда может возникать вопрос фактического характера относительно того, задумывалось ли достигнутое сторонами в ходе переговоров соглашение о смысле того или иного положения как основа для его толкования, или нет.
With the new Law on the Universal Validity of Collective Labor Agreements, the legal basis has been created for collective labor agreements concluded by the social partners to be extended to the entire sector concerned. С принятием нового Закона об универсальной действенности коллективных договоров была создана правовая основа для того, чтобы коллективные трудовые договоры, заключаемые социальными партнерами, охватывали весь соответствующий сектор.
The legal basis for this policy remains intact and the political, administrative and repressive machinery has been strengthened in order to make the embargo more effective and in particular to harass and interfere with Cuban financial transactions throughout the world. Правовая основа этой политики не изменилась, и политический, административный и репрессивный аппарат укрепился для того, чтобы сделать эмбарго более эффективным и, в частности, чтобы подвергать страну преследованиям и травле за ее финансовые операции по всему миру.
Given the long-term nature of this endeavour, the Commission was directed to simultaneously review previously distributed voter cards, fraud mitigation measures and the possibility of removing millions of duplicate cards as the basis of a voter list for the next round of polls. Поскольку этот проект носит долгосрочный характер, Комиссия получила указание проанализировать ранее выданные учетные карточки избирателей, одновременно принимая меры по предотвращению фальсификации выборов и по изъятию миллионов дубликатов учетных карточек избирателей, благодаря чему будет создана основа для проведения следующего тура выборов.
(b) The basis for a decision on non-compliance to be taken at the third meeting of the Conference of the Parties; Ь) основа для принятия решения по вопросу о несоблюдении на третьем совещании Конференции Сторон;
The Mutual Assistance in Criminal Matters 1987 legislation also provides a basis for Australia's extensive network of mutual assistance treaties and arrangements which enable exchange of intelligence and evidence in criminal matters. В Законе 1987 года о взаимной помощи по уголовным делам также заложена основа для существующей в Австралии обширной сети договоров и соглашений о взаимной помощи, позволяющих осуществлять обмен разведданными и другими материалами по уголовным делам.
(b) The rules of space law generally apply to outer space (spatialist basis) or to space objects (functionalist basis); Ь) положения космического права обычно применяются или к космическому пространству (пространственная основа), или к космическим объектам (функциональная основа);
Alternatively, "the basis for determining the price" could be included as a separate subparagraph under paragraph (1) but not referred to in paragraph (3), thus ensuring that the basis for determining the price was not subject to disclosure. В качестве альтернативы слова "основа определения цены" можно включить в отдельный подпункт пункта 1, но не упоминать их в пункте 3, что обеспечит порядок, при котором основа определения цены раскрываться не будет.
In other words, they are an addition to the assessment made by more traditional methods; therefore they provide a more solid basis for evaluating a candidate's capacity and potential to perform the functions required and as a result a more solid basis for selection. Другими словами, обеспечивается возможность дополнить оценку, которая делается более традиционными способами; тем самым закладывается более надежная основа для оценки способностей и возможностей кандидата выполнять требуемые функции и соответственно более надежная основа для набора кадров.