| The biological basis of forest management remains largely unchanged, but its social and political settings are vastly different from those of even 10 or 20 years ago. | Биологическая основа лесопользования остается в целом неизменной, а вот социальные и политические условия, в которых оно осуществляется, резко отличаются от тех, которые существовали еще 10-20 лет тому назад. |
| The legal basis for the housing reform is contained in the legal acts mentioned above which regulate different aspects of the content of the right to housing. | Правовая основа жилищной реформы обеспечена вышеупомянутыми законодательными актами, регулирующими различные аспекты содержания права на жилище. |
| The legal basis for the acceptance by UNDP of donations from non-governmental sources can be traced to the mandate provided to the predecessor of UNDP, the Special Fund. | Юридическая основа для принятия ПРООН пожертвований из неправительственных источников вытекает из мандата, предоставленного предшественнику ПРООН Специальному фонду. |
| It has been widely acknowledged that after the Uruguay Round a new rule-based trading system has emerged, with a strengthened legal and contractual basis. | Широко признан тот факт, что после Уругвайского раунда возникла регулируемая новыми правилами торговая система, в основе которой лежит более прочная правовая и договорная основа. |
| Interaction between the Security Council and the ad hoc advisory groups of the Economic and Social Council on countries emerging from conflict is a good basis upon which to build. | Взаимодействие между Советом Безопасности и специальными консультативными группами Экономического и Социального Совета по странам, выходящим из конфликтов, это хорошая основа, на которую необходимо опираться. |
| In 1999, ICDC hosted a meeting of World Bank, ILO and UNICEF staff in Florence to establish a common basis for collaboration in data collection on child labour. | В 1999 году МЦРР организовал во Флоренции совещание с участием представителей Всемирного банка, МОТ и персонала ЮНИСЕФ, на котором была выработана общая основа для сотрудничества в области сбора данных, касающихся проблемы детского труда. |
| Assigned amounts as basis for emissions trading | Установленные количества как основа для торговли выбросами |
| provides the legal basis for the Business Registry; | содержится правовая основа регистрации коммерческих предприятий; |
| provides the legal basis for accession, mergers, reorganization and division of undertakings; and | содержится правовая основа присоединения, слияний, реорганизации и дробления предприятий; и |
| In order to be put into effect, this right requires a legal basis, which is constituted by treaties, conventions, standards and jurisprudence. | Для практического осуществления этого права необходима юридическая основа, которая складывается из договоров, конвенций, стандартов и судебной практики. |
| B. Legal basis for residents' participation | В. Правовая основа для участия жителей |
| Accordingly, the study concluded that the legal basis for providing protection prior to displacement could be strengthened significantly by articulating a right not to be arbitrarily displaced. | Соответственно в исследовании сделан вывод о том, что правовая основа для обеспечения защиты лиц до перемещения могла бы быть существенным образом укреплена путем акцентирования внимания на праве не подвергаться произвольному перемещению. |
| The essential requirements such as the form, basis, scope, terms and conditions of such means should necessarily be discussed between the parties. | Стороны обязательно должны обсудить между собой основные требования, такие, как форма, основа, масштабы, положения и условия для применения таких мер. |
| Such a court is unprecedented, but its legal basis would resemble that of other United Nations-supported institutions established through agreements with Member States. | Такой суд не имеет прецедентов, однако его правовая основа будет напоминать основу других поддерживаемых Организацией Объединенных Наций учреждений, созданных посредством соглашений с государствами-членами. |
| The Task Force agreed that, as yet, there was inadequate methodological basis for this concept and that the VOSL concept was preferred. | Целевая группа согласилась, что пока отсутствует адекватная методологическая основа для этой концепции и что концепция ССПЖ является предпочтительной. |
| Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. | Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
| The establishment of macroeconomic stability, including price and exchange-rate stability, has improved real household income and provided the basis for sustained economic expansion and poverty reducing growth. | Благодаря достижению макроэкономической стабильности, включая стабилизацию цен и обменных курсов, возросли реальные доходы домашних хозяйств и была заложена основа для устойчивого экономического развития и роста, обеспечивающего сокращение масштабов нищеты. |
| Reciprocity, comity and national legislation as a basis for extradition. | Взаимность, международная вежливость и национальное законодательство как основа выдачи |
| Thus, there is a common basis for interest in the coordination of policies and international cooperation, including the use of regional and subregional mechanisms. | Таким образом, существует общая основа для заинтересованности в координации политики и международного сотрудничества, в том числе через региональные и субрегиональные механизмы. |
| The basis is being laid for a functional and effective working relationship, similar to the one developed with the Diplomatic Observer Mission. | Формируется основа для развития эффективных рабочих отношений, аналогичных тем, которые установлены с Дипломатической миссией по наблюдению. |
| e. Investment and financing as the basis for long-term development; | ё. инвестиции и финансирование как основа долгосрочного развития; |
| There is now a solid basis and effective avenues for better integrating efforts in these areas at national, regional, headquarters and intergovernmental levels. | В настоящее время заложена прочная основа и намечены эффективные направления деятельности для более полной интеграции усилий в этих областях на национальном, региональном и межправительственном уровнях, а также на уровне штаб-квартир. |
| What is the legal basis for the practice of censorship in Egypt? | Какова правовая основа практики цензуры в Египте? |
| She stressed that the Special Session was not simply a meeting, but was, rather, the basis for a global Leadership Initiative for Children. | Она подчеркнула, что специальная сессия - это не просто заседание, а основа для глобальной "Инициативы руководства в интересах детей". |
| The basis on which government policies need to be designed, and their nature, depend on the overall development aspirations and programme of each country. | Основа, которая должна использоваться для выработки государственной политики, и ее характер зависят от общих направлений и программы развития каждой страны. |