Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
There was now a legal basis for the protection of equal rights and freedom of choice and health, enshrined in the administrative code and other instruments. Сейчас в стране сформирована правовая основа для обеспечения защиты равноправия и свободы выбора и охраны здоровья, закрепленная в административном кодексе и других документах.
National services assessment: Several studies implemented examined the policy and regulatory frameworks as well as the impact of trade liberalization in services in developing countries generally and on a sector-specific basis, with emphasis on poverty reduction. Оценка национальных секторов услуг: в ряде исследований была проанализирована общая рамочная основа и существующие регулирующие положения, а также влияние либерализации торговли услугами в развивающихся странах в целом и в отдельных секторах с заострением внимания на сокращении масштабов нищеты.
Pursuant to General Assembly resolution 61/208, the present report provides a basis for the consideration of possible options for the appropriate follow-up to the High-level Dialogue on International Migration and Development, which the Assembly conducted in New York on 14 and 15 September 2006. Во исполнение резолюции 61/208 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе представлена основа для рассмотрения возможных вариантов надлежащих последующих мер по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который Ассамблея провела 14 - 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке.
The policy basis for according a special status to this category of treaties is essentially that of legal security for the nationals and other private interests involved, coupled with the condition of reciprocity. Принципиальная основа для предоставления специального статуса этой категории договоров по существу представляет собой обеспечение правовой стабильности для граждан и других затрагиваемых частных лиц в сочетании с условием взаимности.
As a matter of fact, the initial report of the Secretary-General on this matter was simply discarded as a basis for the consultations that began in early 2006. Кстати говоря, первоначальный доклад Генерального секретаря по этому вопросу был просто отвергнут как основа для развернутых в начале 2006 года консультаций.
Also the extent to which the scenario that was selected as the basis for the vulnerability assessment has enfolded in reality and if the output of the models reflects the actual situation transpiring. А также степень, до которой сценарий, который был выбран как основа для оценки уязвимости, осуществился в реальности, и насколько отдача моделей отражает фактическую ситуацию.
There is, of course, a common basis that underlines all codes of conduct in this area, and that is the concern with undue use of science and the need to minimize risks while enhancing positive results. Есть, конечно, общая основа, которая подстилает все кодексы поведения в этой области, и тут речь идет об озабоченности по поводу ненадлежащего использования науки и о необходимости минимизировать риски и в то же время упрочивать позитивные результаты.
(a) Shared responsibility as a basis for an integrated, balanced and sustainable approach to the fight against drugs through national and international policies: а) совместная ответственность как основа комплексного, сбалансированного и последовательного подхода к борьбе с наркотиками посредством принятия национальных и международных мер:
The basis for the biennial support budget submission is the UNIFEM strategic plan, 2008-2009, the strategic priorities and results of which were endorsed and implementation authorized by the Executive Board in its decision 2007/35. Основа двухгодичного бюджета вспомогательных расходов - стратегический план ЮНИФЕМ на 2008 - 2009 годы, стратегические приоритеты и результаты которого были одобрены Исполнительным советом, а выполнение санкционировано в его решении 2007/35.
To consider which elements, if any, would require a legal basis for their successful implementation and which could be adequately delivered through a voluntary structure, as well as any financial implications associated with either option. Ь) рассмотреть, в отношении каких элементов, если таковые имеются, требуется юридическая основа для их успешной реализации, а какие могут быть адекватно реализованы через добровольную структуру, а также любые финансовые последствия, связанные с каждым из этих вариантов.
His delegation hoped that a thorough exchange of views among Member States would lead to a clear and common understanding of issues such as the definition of universal jurisdiction, the international legal basis for its exercise and the criteria for and limits on its application. Его делегация надеется, что подробный обмен мнениями между государствами-членами приведет к четкому и единому пониманию в таких вопросах, как определение универсальной юрисдикции, международная правовая основа для ее осуществления и критерии и ограничения в плане ее применения.
It highlights the main challenges and provides a concrete basis for gender-responsive policy, programming and resource allocation through the use of gender-disaggregated data. В нем изложены основные задачи и сформулирована конкретная основа для учета гендерной проблематики в рамках политики, программ и распределения ресурсов за счет использования данных в гендерной разбивке.
Economic growth is not an end in itself but the means to yield certain social goals, including poverty eradication, that are, in turn, the basis for its sustainability. Экономический рост является не самоцелью, а средством для достижения определенных социальных целей, включая искоренение нищеты, благодаря чему, в свою очередь, создается основа для придания ему поступательного характера.
In this connection, transparency in the prosecutorial decision-making should be encouraged as a basis for a healthy measure of public scrutiny and discussion without prejudice to the rights of the defence, especially the right to due process. В этой связи должна поощряться прозрачность принятия прокурорских решений как основа для разумного контроля и обсуждения со стороны общественности без ущерба для прав защиты, в особенности для права на надлежащее отправление правосудия.
The conclusion of a legal arrangement between MINUSTAH and the Haitian authorities, which clarifies the practical basis for collaboration with the Haitian National Police, can promote effectiveness in reform, as well as in operations. Достижение между МООНСГ и гаитянскими властями юридической договоренности, в которой уточнялась бы практическая основа для сотрудничества с национальной полицией Гаити, может способствовать обеспечению эффективности реформы, а также осуществляемых операций.
Moreover member States need to consider whether, as Secretary General Kofi Annan used to say, the political basis for Security Council decision making is far too narrow. Кроме того, государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, является ли политическая основа процесса принятия решений в Совете Безопасности, как говорил Генеральный секретарь Кофи Аннан, «слишком узкой».
(b) The document starts out with a situation and trend analysis in chapter B, which establishes a solid analytical basis for the Organization's thematic and regional programme priorities. Ь) в главе В настоящего документа, в которой сформулирована четкая аналитическая основа тематических и региональных программных приоритетов Организации, содержится анализ сложившегося положения и тенденций.
The principles and basis of the resolution are intended to help us address collectively these security threats by taking anticipatory precautionary measures to prevent and minimize the threats. Принципы и основа этой резолюции призваны помочь нам в коллективных усилиях устранить эти угрозы безопасности, приняв предупредительные меры предосторожности, для того чтобы предотвратить и свести такие угрозы на нет.
It provides a clear framework for the implementation of the responsibility to protect, as defined in the Outcome Document, and an excellent basis for further discussion. В нем очерчены четкие рамки выполнения обязанности по защите, как это было определено в Итоговом документе, а также заложена надежная основа для дальнейшей дискуссии.
Those members considered that the PPP concept could be useful in deriving alternative conversion rates which could result in a better basis for measuring capacity to pay with fewer potential or actual distortions than in the market-based data. По мнению этих членов, концепция ППС могла бы быть полезной при определении альтернативных коэффициентов пересчета, в результате чего улучшилась бы основа для определения платежеспособности с меньшим числом возможных или фактических искажений, чем при использовании рыночных данных.
There is greater consensus that those States are not prohibited from doing so where a recognized basis of jurisdiction exists, and the actions of the home State meet an overall reasonableness test, which includes non-intervention in the internal affairs of other States. Широкий консенсус сложился в отношении того, что этим государствам не запрещается так поступать, если для этого существует какая-либо признанная юрисдикционная основа и если действия государства происхождения отвечают определенным общим разумным критериям, в число которых входит невмешательство во внутренние дела других государств.
A round table was held on 1 December 2006 on the topic "The Constitution of the Republic of Uzbekistan: the legal basis for tolerance among nationalities and religions". 1 декабря 2006 года состоялся "круглый стол" на тему "Конституция Республики Узбекистан - правовая основа межнациональной и межконфессиональной толерантности".
The basis for negotiation put to us was an excellent reflection of the progress made in this forum during 2008 aimed at fostering substantive discussion of the seven items on the agenda. Представленная нам основа для переговоров стала превосходным отражением прогресса, достигнутого на этом форуме в 2008 году, с прицелом на культивирование предметной дискуссии по семи пунктам повестки дня.
In 2006-2007 awareness-raising campaigns under the motto "Healthy family is a basis of the society" were held in the regions of the country. В 2006 - 2007 годах в различных регионах страны были проведены кампании по повышению уровня информированности под девизом «Здоровая семья - основа общества».
The Housing Benefit Act of 1985 created a legal basis for the practice of providing rent relief for individual tenants, which had in fact existed since about 1970. Законом о жилищных пособиях 1985 года создана правовая основа для сокращения размера арендной платы отдельных квартиросъемщиков, которая фактически существовала приблизительно с 1970 года.