| While the document concerning the peaceful settlement of disputes between States formed a useful basis for discussion, there was still room for improvement and more flexibility. | Хотя в документе, касающемся мирного урегулирования споров между государствами, заложена полезная основа для обсуждения, имеются соответствующие возможности для его совершенствования и придания ему более гибкого характера. |
| The draft statute prepared by the International Law Commission constituted a good basis for the ongoing discussions, although many issues still required clarification and refinement. | Проект устава, подготовленный Комиссией международного права, - хорошая основа для проходящих переговоров, хотя многие вопросы по-прежнему нуждаются в уточнении и дополнительной проработке. |
| The preamble has 15 paragraphs, which review the legal basis of the resolution and past international, regional and national efforts to solve the development problems in Africa. | В преамбуле 15 пунктов, в которых рассматриваются правовая основа резолюции и предыдущие международные, региональные и национальные усилия, направленные на решение проблем развития Африки. |
| Consequently, the constitutional basis exists for fulfilling the undertakings: | Таким образом, имеется конституционная основа для того, чтобы: |
| The permanence of, and unfailing respect for, universal norms is the basis of human security, whether in relations between nations or within the nations themselves. | Сохранение и неукоснительное соблюдение универсальных норм - это основа человеческой безопасности, будь то в отношениях между государствами или внутри самих государств. |
| Through consultations, we have enhanced mutual understanding and identified our differences, which has set a course and provided a basis for future reviews. | В ходе консультаций мы расширили взаимопонимание и определили наши разногласия, в результате чего было задано направление и заложена основа для будущей работы. |
| Options in regard to the basis and scope of any harmonization remained open; however, some movement in favour of the process criterion was evident. | Вопрос о том, каковы будут основа и сфера охвата унификации, пока еще не решен, однако явно намечается тенденция в пользу критерия переработки. |
| (c) There is no agreed-upon basis for making judgments about impact; | с) отсутствует согласованная основа принятия решений относительно воздействия; |
| In this way, Russia is creating a sound legal basis for the protection of human rights in connection with scientific, literary and artistic activities. | Таким образом, в России создается надежная правовая основа защиты прав человека в области научной, литературной и художественной деятельности. |
| In the first place, it is not the basis on which the International Court of Justice approached the Genocide Convention (para. 3 above). | Во-первых, это не та основа, на которую опирался Международный Суд в своем подходе к Конвенции о геноциде (пункт З выше). |
| That is the basis of my optimism and faith in man as well as in the future. | Это основа моего оптимизма и веры в будущее и в человека. |
| These and other activities have helped to lay the basis for accelerating the UNICEF programme of cooperation in South Africa in 1994 under an expected non-racial Government. | Благодаря этим и другим мероприятиям была заложена основа для ускорения программы сотрудничества ЮНИСЕФ в Южной Африке в 1994 году в условиях правления предполагаемого нерасового правительства. |
| The issue must be dealt with; and those who believed that a legal basis existed should submit their reasoning to the Committee. | Этот вопрос требует разрешения, и те, кто считает, что правовая основа имеется, должны представать Комитету свои доводы. |
| This means that the universal and non-discriminatory basis of the Register should be secured and that its overall objective be served. | Это значит, что должна быть обеспечена универсальная и недискриминационная основа Регистра и что он должен отвечать своей основной цели. |
| We believe that such a basis can indeed be established as long as Member States fulfil in real earnest their financial obligations under the United Nations Charter. | Мы считаем, что такая основа действительно может быть обеспечена, если государства-члены честно выполнят свои финансовые обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The basis on which the International Federation is seeking Observer status in the General Assembly is contained in the explanatory memorandum in document A/49/192. | Основа, на которой Международная федерация обратилась за получением статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, содержится в пояснительном меморандуме содержащемся в документе А/49/192. |
| The legal basis for those three operations would be established once the Advisory Committee had taken action on the Secretary-General's requests. | Правовая основа для указанных трех операций будет установлена после того, как Консультативный комитет примет решение в отношении просьб Генерального секретаря. |
| Another positive feature of the declaration was the way in which it established cooperation between the parties, rather than domination by one party, as the basis for their relations. | Другим положительным моментом декларации является метод установления сотрудничества между сторонами как основа их отношений, а не доминирование одной из сторон. |
| There was currently a sound international legal basis in that area, and a growing number of States were conscientiously helping to strengthen it. | В настоящее время в этой области существует прочная международно-правовая основа, и все большее количество государств сознательно способствует ее укреплению. |
| At the international level the primacy of the law, particularly in the human rights field, was viewed by Senegal as the basis for its foreign policy. | На международном уровне примат права, особенно в области прав человека, рассматривается Сенегалом как основа для его внешней политики. |
| The hope for improvement is real enough, but the basis for hope is less than clear. | Надежда на улучшение вполне реальна, но основа этой надежды все ещё не ясна. |
| On that occasion, I ventured to suggest that a basis for some solutions could be found within the principle of self-determination. | В том случае я взял на себя смелость предложить, чтобы основа для возможных решений могла быть найдена в рамках принципа самоопределения. |
| It will provide the basis for assessing the change in area cultivated or lost during the 13 years of war. | С его помощью будет создана основа для оценки размеров обрабатываемых или утраченных за тринадцать лет войны сельскохозяйственных угодий. |
| This is really the only solid basis on which to build social protection that preserves the interests of all without harming the growth of economies. | Это в самом деле единственная прочная основа, на которой следует строить социальную защиту, оберегающую интересы всех, не нанося ущерба экономическому росту. |
| A future free of hostility and the renunciation of violence: these represent the very basis of mutual efforts for peace. | Будущее, свободное от вражды и насилия, - вот основа взаимных усилий по достижению мира. |