| Reliable and complete financial and management information, as well as clear cost classification between administration and programme costs, are the basis for effective cost management. | Наличие достоверной и полной финансовой и управленческой информации и четкая классификация расходов с разделением их на административные расходы и расходы по программам - это основа для эффективного управления расходами. |
| Revenue recognition is deferred under IPSAS as compared with the United Nations system accounting standards because the measurement basis for the stage of completion has changed. | Признание поступлений в соответствии с МСУГС по сравнению со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций откладывается, поскольку изменилась основа для оценки для этапа завершения. |
| They are the soul of humanity, the good root, the basis of civilizations, the defence of human existence. | Они есть душа человечности, источник добра, основа цивилизации, защита рода человеческого . |
| Youth employment: the basis for realizing sustainable development | Занятость молодежи: основа для реализации цели устойчивого развития |
| A project on a multicultural educational model as a basis for shaping the Russian identity of children in general education schools has been implemented in the framework of the Federal education programme. | В рамках Федеральной целевой программы развития образования был реализован проект "Поликультурная образовательная модель как основа формирования российской гражданской идентичности обучающихся общеобразовательной школы". |
| Women's property rights as a basis for empowerment | Имущественные права женщин как основа для расширения прав и возможностей |
| He emphasized that the legal basis of the right to peace had been established in Article 2.3 and 2.4 of the Charter. | Он подчеркивает, что правовая основа права на мир была создана в статьях 2.3 и 2.4 Устава. |
| According to Haudenosaunee Faithkeeper Oren Lyons, self-determination as the basis of good governance means that indigenous peoples are equal to all other peoples. | По словам Хранителя веры ходеносауни Орена Лайонса, самоопределение как основа благого управления означает, что коренные народы равны со всеми другими народами. |
| (e) Equitable, just and fair partnerships of States as the basis of international cooperation; | ё) равноправное, справедливое и честное партнерство государств как основа международного сотрудничества; |
| The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. | Секретная основа оценки угрозы безопасности делает невозможным анализ основания для временного задержания и представляет собой отказ в надлежащем судебном разбирательстве. |
| The report establishes a valid basis for the next few years for assessing the need for action at federal, Land and local level. | В этом докладе установлена действительная основа для оценки, в течение последующих нескольких лет, необходимости принятия мер на федеральном, земельном и местном уровне. |
| You don't understand that our English is the basis of civilized society? | Ты не понимаешь, что правильная речь - основа цивилизованного общества? |
| A second Bill of Rights under which a new basis of security and prosperity can be established for all regardless of station or race or creed. | Второй Билль о правах, в соответствии с которым новая основа безопасности и процветания может быть создана для всех, независимо от их положения, расы или вероисповедания. |
| Esperanto is both the easiest and richest language in the world, the basis of a thriving international culture. | Эсперанто - самый простой и самый богатый язык в мире, основа процветающей международной культуры. |
| The Digital Universe is the basis of our space show productions that we do - our main space shows in the dome. | Цифровая Вселенная - это основа тех космических шоу, которые мы устраиваем: наше основное космическое шоу на куполе. |
| Institutional basis for an RBM-based unified work programme; | е) институциональная основа объединенной программы работы ОРУ; |
| With the Law on Employment Services and Temporary Job Placement, a basis has been created for active measures relating to labor market policy. | С принятием Закона о службах трудоустройства и временной работе была заложена основа для осуществления активных мер по реализации стратегии на рынке труда. |
| However, decision makers in the region need a solid analytical basis for implementing social and economic policies aimed at meeting the growing energy demand and pursuing sustainable socio-economic growth. | Тем не менее, лицам, принимающим решения в регионе, необходима твердая аналитическая основа для реализации социально-экономической политики, направленной на удовлетворение растущего спроса на энергию и достижение устойчивого социально-экономического роста. |
| The Convention, which is of strategic importance as the basis for national, regional and global action and cooperation in the marine sector, is now supplemented by two implementing Agreements. | Конвенцию, которая имеет стратегическое значение как основа для национальных, региональных и глобальных действий и сотрудничества в морском секторе, сейчас дополняют два имплементационных соглашения. |
| Scientific knowledge plays an essential role as a basis for sound decision-making and in that regard the need to bridge the gap between policy demands and scientific research has been underlined. | Научные знания играют важную роль как основа рационального принятия решений, и в этой связи подчеркивалась необходимость сокращения пробела между потребностями политики и научными исследованиями. |
| (b) Scientific basis and methodological best practice: The NBMS should use biodiversity indicators that are based on sound science and methodological best practice. | Ь) научная основа и передовая методологическая практика: в НСМБ необходимо использовать научно обоснованные показатели биоразнообразия, опирающиеся на передовую методологию. |
| the legal basis for electronic NCTS/TIR declarations, | правовая основа для электронных деклараций НТТС/МДП, |
| The basis of a national initiative to address the challenge posed by illicit small arms and light weapons has been established and requires resource mobilization. | Создана основа национальной инициативы по решению задачи, связанной с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, для реализации которой необходимо мобилизовать ресурсы. |
| An amendment of the law on Russian citizenship adopted on 17 October 2003 had established a more clear-cut legal basis for determining their status. | В связи с принятием 17 октября 2003 года изменений и дополнений в Закон "О гражданстве Российской Федерации" появилась реальная правовая основа для определения их статуса. |
| During the intervening 20 years, that had provided the basis for notable advances in legislation in the areas of marital law, divorce, nationality, and state pensions. | За прошедшие 20 лет сформировалась основа для значительного усовершенствования законодательства в таких областях, как брачное право, развод, гражданство и государственные пенсии. |