Data analyzed at the country, subsector and enterprise levels as a basis for capacity-building and policy formulation; |
Анализ данных на страновом, суботраслевом уровне и уровне предприятий как основа для создания потенциала и разработки политики; |
While we acknowledge that there is still much to do, as the Secretary-General's report of 24 March points out, we also have a firm basis for delivering a full and large-scale response. |
Хотя мы признаем, что многое еще предстоит сделать, как отмечается в докладе Генерального секретаря от 24 марта, у нас также есть прочная основа для принятия широкомасштабных ответных мер. |
In this regard, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and indigenous peoples' organizations undertook the preparation of a paper exploring the scientific basis for some traditional indicators used by indigenous people to guide decision-making related to agricultural practices. |
В этой связи Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций совместно с организациями коренных народов подготовила документ, в котором рассматривается научная основа ряда традиционных показателей, используемых коренными народами для принятия решений, связанных с ведением сельского хозяйства. |
In the area of financial management, the planned adoption by United Nations system organizations of the International Public Sector Accounting Standards by 2010 has been unanimously praised as an important basis for simplifying and harmonizing business practices. |
В области финансового управления запланированный к 2010 году переход организаций системы Организации Объединенных Наций на Международные стандарты учета в государственном секторе был единодушно оценен как важная основа для упрощения и согласования деловой практики. |
At the forefront of such legislative enactments is the Kuwaiti Constitution, which regards the family as the basis of society, founded on religion, morality and patriotism. |
Центральное место среди них занимает кувейтская Конституция, где семья рассматривается как основа общества с опорой на религию, мораль и любовь к родине. |
The ILO's tripartite basis incorporates workers' and employers' organizations - vitally important parts of civil society in most countries - directly in the ILO deliberative processes. |
Трехсторонняя основа организации МОТ предполагает непосредственное вовлечение организаций трудящихся и нанимателей, которые являются жизненно важными элементами гражданского общества в большинстве стран, в работу МОТ. |
Taken together with international standards which regulate the use of equipment used by law enforcement agencies, there already exists a basis for a global framework for prevention in this area. |
Если к нему добавить международные нормы, регулирующие применение орудий, которыми пользуются правоохранительные учреждения, то можно сказать, что уже существует основа для создания глобальной системы профилактики в этой области. |
Article 17, paragraph 2, of the Protocol sets the legal basis for the preparation and adoption of rules of procedure: |
В пункте 2 статьи 17 Протокола определена правовая основа для подготовки и принятия правил процедуры: |
Not a single transition country has established their citizens' professional associations without some financial aid, and this is the basis without which there will be no institutions of culture. |
Ни одна страна с экономикой переходного периода не учреждала профессиональные ассоциации своих граждан, не предусмотрев оказание определенной финансовой помощи, и это та основа, без которой невозможно существование учреждений культуры. |
The legal basis for the wage system in Albania consists mainly of the following legal acts: |
Правовая основа системы заработной платы в Албании включает в себя, главным образом, следующие законодательные акты: |
As a basis for our work, I believe that the wording that the representatives of the United Kingdom and Argentina suggested adding to his proposal would more fully reflect the understanding we have reached here in this room. |
Я считаю, что, как основа, предложение Председателя в тех формулировках, которые были предложены представителями Великобритании и Аргентины, наиболее полно отражает то понимание, которое достигнуто у нас в этом зале. |
At the same time, it reflects, in many ways, a lower than expected consensus and should be taken as the basis for further reform efforts. |
В то же время он демонстрирует во многом более низкий, чем ожидалось, уровень консенсуса и должен восприниматься как основа для дальнейших усилий по реформированию. |
At the Seventh Negotiating Meeting, convened from 13 to 18 November 2005, Mongolia, the Russian Federation and China agreed on the text of the tripartite Transit Traffic Framework Agreement, which lays the basis for a solid subregional regulatory framework. |
На седьмом совещании по проведению переговоров, которое проходило с 13 по 18 ноября 2005 года, Монголия, Российская Федерация и Китай согласовали текст трехстороннего Рамочного соглашения по транзитным перевозкам, в котором заложена основа для прочной субрегиональной нормативной системы. |
The details of alleged incidents, the results of investigation, and the basis for the monitoring mission's determination of responsibility should be made public (even if information is redacted to protect individuals). |
Подробности предполагаемых инцидентов, результаты расследования и основа для установления виновных миссией по наблюдению должны быть преданы гласности (даже если информация будет отредактирована для защиты людей). |
At the Sixth WTO Ministerial Conference, a harmonizing "Swiss tariff-cutting formula" was chosen and the coefficients (the basis and numbers are yet to be agreed) would be more than one. |
Шестая Конференция министров ВТО выбрала компромиссную «швейцарскую формулу сокращения тарифов», при этом будет установлен ряд коэффициентов (их основа и количество еще не согласованы). |
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. |
Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
In our view, the current draft contains some repetitions and contradictions and lacks a basis for consensus, which is necessary for such a draft resolution. |
С нашей точки зрения, в нынешнем проекте резолюции содержатся некоторые повторы и противоречия, и в нем отсутствует основа для консенсуса, необходимая для такого проекта резолюции. |
We hope that the proposed mechanism would effectively serve as a potential intergovernmental forum to sustain the momentum of political will and develop the basis for future cooperation on international migration laid by this High-level Dialogue. |
Мы надеемся, что предлагаемый механизм сможет фактически выполнять функцию межправительственного форума для поддержания динамики политической воли и дальнейшего развития сотрудничества в области международной миграции, основа для которого была заложена в ходе этого диалога на высоком уровне. |
Pending the establishment of an effective legal basis for large-scale privatization, the primary means for promoting economic development among Kosovo's socially owned enterprises has been the leasing of productive assets to new management, with contracts awarded through a competitive tender process. |
Пока не создана действенная правовая основа для крупномасштабной приватизации, основным средством поощрения экономического развития на принадлежащих государству предприятиях Косово остается сдача производственных фондов в аренду новому руководству, при этом контракты предоставляются на основе процесса проведения конкурентных торгов. |
If this basis is acceptable to you, I shall be pleased to communicate to you the names of the persons who will serve as special representatives of Honduras in the bilateral talks. |
Если такая основа является приемлемой для Вашего Превосходительства, то я готов сообщить Вам фамилии лиц, которые будут выступать в качестве специальных представителей Гондураса на двусторонних переговорах. |
(a) Investing in people. "Human resources development is the basis of nation-building": |
а) Инвестирование в человека: «Развитие людских ресурсов - основа государственного строительства»: |
In fact, all four core issues - disarmament, a fissile material treaty, PAROS and negative security assurances - form the basis of our work in the CD. |
По сути дела, все четыре ключевые проблемы - разоружение, договор о расщепляющемся материале, ПГВКП и негативные гарантии безопасности - суть основа для нашей работы на КР. |
The legal basis for international cooperation to prevent and suppress acts of nuclear terrorism will be strengthened significantly, once the Nuclear Terrorism Convention and the CPPNM amendment have entered into force. |
Со вступлением в силу Конвенции по ядерному терроризму и поправки к КФЗЯМ будет значительно укреплена правовая основа для международного сотрудничества по предотвращению и пресечению актов ядерного терроризма. |
The Court had made it clear that no separate basis for jurisdiction was required for the Court to consider the remedies a party had requested for the breach of an obligation. |
Суд разъяснил, что ему не требуется отдельная основа юрисдикции, чтобы рассматривать средства правовой защиты от нарушения обязательства, о которых просила сторона. |
The Social Report, published annually since 2002, monitors a range of indicators of social well-being and provides a basis for the Government to measure how well it is doing in improving peoples' lives and reducing inequalities. |
В Докладе о социальном положении, публикуемом ежегодно с 2002 года, проводится мониторинг ряда показателей социального благосостояния и обеспечивается основа для определения правительством, насколько хорошо оно работает в целях улучшения жизни людей и снижения уровня неравенства. |