Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
Meanwhile, the basis for organization-wide performance monitoring was extended by the systematization of internal reporting by headquarters divisions and regional offices, and UNICEF initiated the design of a core set of performance indicators, to be put into place by the end of 2004. В то же время была расширена основа для контроля за осуществлением программ в рамках всей организации путем систематизации внутреннего представления докладов подразделениями штаб-квартиры и региональными отделениями, и ЮНИСЕФ начал разработку основного набора показателей осуществления программ, который будет введен в действие к концу 2004 года.
This requires a sound scientific basis and reliable information on the conditions of ecosystems, consequences of ecosystem change on social and economic processes, and analysis of options for policy and implementation responses. Для этого необходима устойчивая научная основа и надежная информация о состоянии экосистем, последствиях изменения экосистем для социальных и экономических процессов и анализе вариантов ответных мер в области политики и практической реализации.
As such, they could be used as a helpful basis for technical assistance and for other initiatives that could be taken with a view to promoting the broad ratification and implementation of the instruments. В этом качестве Руководства могут использоваться как полезная основа для оказания технической помощи и для других инициатив, которые могут быть предприняты с целью содействия широкой ратификации и осуществлению этих документов.
In regard to the standard of liability, strict liability, as noted above, is the preferred choice as the basis of liability for the civil liability regimes. Что касается стандарта ответственности, то, как уже отмечалось выше, строгая ответственность является предпочтительным вариантом как основа ответственности для режимов гражданской ответственности.
The basis for the collective security system established by the Organization is predicated on United Nations Members being obliged to adhere to the relevant resolutions of the Organization. Основа системы коллективной безопасности, созданной Организацией, состоит в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать соответствующие резолюции, принятые Организацией.
The Special Representative was associated with the dissemination of this research, which addresses a priority dimension of her mandate and provides a sound basis to raise awareness of this phenomenon, to promote positive non-violent alternatives and to inform policies and actions for violence prevention and responses. Специальный представитель участвовала в распространении данных настоящего исследования, в котором рассматривается приоритетный аспект ее мандата и обеспечивается прочная основа для повышения степени осведомленности об этом явлении, в целях пропаганды позитивных ненасильственных альтернатив и информационного обеспечения политики и мер для предупреждения насилия и реагирования на него.
The meeting determined the priority areas of work for each subregion and formed the basis for the development of the strategic framework for the subregions for 2012-2013 На этом совещании были определены приоритетные направления работы для каждого субрегиона и заложена основа для разработки стратегических рамок для упомянутых субрегионов на 2012 - 2013 годы
The National Fiscal Act has prescribed the legal basis for the Gender-responsive Budgeting Scheme, and its contents have made the implementation of Gender-responsive Budgeting obligatory. В Законе о национальных финансах предусмотрена правовая основа составления бюджета с учетом гендерной проблематики, и согласно ему выполнение требований по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики является обязательным.
The evaluation must be used as an instrument to plan future teaching and as a basis for guidance of pupils and information to pupils and parents on the pupils' outcome of the instruction. Оценка должна служить инструментом для планирования будущего процесса преподавания и как основа для ориентации учащихся и информирования их и родителей о результатах обучения школьников.
The practice of recording the assigned amount of each Party included in Annex B in the compilation and accounting database and the principle that the assigned amount remains fixed for the commitment period derive their legal basis from Article 3, paragraph 7. Правовая основа практики регистрации установленного для каждой Стороны, включенной в приложение В, количества в базе данных для компиляции и учета, а также принципа, в соответствии с которым установленное количество остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств, проистекает из положения пункта 7 статьи 3.
This report provides an assessment of the current situation, the legislative basis, related rules and regulations, as well as the effectiveness and impact of the junior professional officer/associate expert/associate professional officer programmes in the United Nations system organizations. В указанном докладе представлена оценка текущей ситуации, юридическая основа работы, соответствующие правила и положения, а также оценка эффективности и результатов осуществления программ младших сотрудников категории специалистов/младших экспертов/помощников категории специалистов в организациях системы Организации Объединенных Наций.
(a) Definition of the Primary Stakeholders: They have the capabilities, funding and authority (legal basis) to make decisions for realising RIS. а) Определение заинтересованных сторон первого уровня: они обладают возможностями, капиталом и властью (правовая основа) для принятия решений по реализации РИС.
This common basis comprises many factors, with the minimum being compatible accounting standards and procedures, leading in turn to the mutual recognition of emission reductions and removals against emission targets among these Parties. Эта общая основа включает многочисленные факторы, при этом минимумом является наличие сопоставимых стандартов и процедур учета, что в свою очередь приводит к взаимному признанию сокращений выбросов и абсорбции по отношению к целевым показателям в области выбросов между этими Сторонами.
The All Darfur Stakeholders Conference discussions and the draft agreement based mostly on the outcome of the negotiations between the Government and LJM represent a step forward and, as endorsed by the Conference, the basis for advancing the peace process. Обмен мнениями в рамках Вседарфурской конференции заинтересованных сторон и проект соглашения, основанный преимущественно на итогах переговоров между правительством и ДОС, - это шаг вперед и - как было с одобрением отмечено на Конференции - основа для продвижения мирного процесса.
Given that the exchange of confidential information required a legally solid basis, such as a bilateral or multilateral agreement, one participant asked what type of information could qualify as being confidential. Поскольку для обмена конфиденциальной информацией необходима прочная правовая основа, например в форме двустороннего или многостороннего соглашения, один из участников поинтересовался тем, какая именно информация может считаться конфиденциальной.
(a) For contiguous subregions (figure 1.1), "is there a minimum legal basis for transport movements between the subregions?" а) для сопредельных субрегионов (диаграмма 1.1): «существует ли минимальная правовая основа для транспортных передвижений между субрегионами?»;
The methodological basis for an assessment of assessments has been developed via the United Nations Marine Assessment of Assessments commissioned by the United Nations General Assembly in 2009. Методологическая основа для проведения оценки оценок была разработана с привлечением материалов сделанной Организацией Объединенных Наций оценки оценок морской среды, решение о проведении которой было принято Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 2009 году.
The source argues that the detention of Mr. Satray is arbitrary, since the legal basis invoked for his continued detention without charge or trial, namely the ISA, is an arbitrary piece of preventive detention legislation. Источник заявляет, что задержание г-на Сатрая является произвольным, поскольку правовая основа, использованная для его продолжительного задержания без предъявления обвинений или суда, а именно ЗВБ, представляет собой дискреционную часть законодательства о предварительном задержании.
The basis, principles and objectives of the universal periodic review as set forth in paragraphs 1 to 4 of the annex to Human Rights Council resolution 5/1 of 18 June 2007 Основа, принципы и цели универсального периодического обзора, изложенные в пунктах 1 - 4 приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года
The Advisory Committee recognizes that a strong basis has been laid upon which to consolidate gains and is therefore of the view that, as the restructuring process enters this consolidation phase, the benefits achieved should lead to more efficient management in the backstopping of peacekeeping operations. Консультативный комитет признает, что заложена прочная основа для закрепления достигнутого, и поэтому считает, что, поскольку процесс реорганизации вступает в этот этап закрепления результатов, достигнутые преимущества должны обеспечить более эффективное управление деятельностью по оказанию поддержки миротворческим операциям.
The basis of these policies and measures violates the right of a people to self-determination, which includes, among other things, the right to determine their political system and path of development. Основа этих стратегий и мер является нарушением права любого народа на самоопределение, которое включает в себя, помимо прочего, право определять свою политическую систему и свой путь развития.
In low- and middle-income countries, a variety of formal and informal and public and private systems are already in operation, so the basis for a stable mixed system is already in place. В странах с низким и средним доходом во многих случаях уже функционируют различные официальные и неофициальные и государственные и частные системы, т.е. основа для стабильной смешанной системы уже имеется.
The statements taken by the law enforcement forces in the absence of a lawyer shall not be taken as basis for the verdict unless confirmed before the judge or the court by the suspect or the accused. Показания, взятые сотрудниками правоохранительных органов в отсутствии адвоката, не могут рассматриваться как основа для приговора, если только они не были подтверждены перед судьей или в суде подозреваемым или обвиняемым.
It has been in the course of the promulgation of the 1990 Constitution that the basis for the end of the 16 years of destabilization war that tore the country, opposing the legitimate government of Frelimo and the Renamo guerrillas were established. Благодаря обнародованию Конституции 1990 года была заложена основа для окончания дестабилизирующей и изматывающей страну войны, в которой в течение 16 лет законному правительству ФРЕЛИМО противостояли повстанцы РЕНАМО.
The legal basis for a right to a remedy and, linked to it, a right to reparation has since become firmly enshrined in the corpus of international human rights and humanitarian instruments. Со временем юридическая основа права на судебную защиту и связанное с ним право на возмещение ущерба прочно утвердилась в своде международных прав в области прав человека и в гуманитарных документах.