Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
While there exists, therefore, a legal basis for States in the subregion to cooperate in counter-terrorism matters, achieving practical cooperation beyond the scope of limited bilateral arrangements continues to be a challenge. Хотя, следовательно, правовая основа для сотрудничества государств в регионе по вопросам борьбы с терроризмом существует, обеспечение практического сотрудничества за пределами сферы действия ограниченных двусторонних договоренностей остается проблемой.
The outcome document provides a common understanding of the green economy and lays the basis for implementing this concept. Green economy is a means for achieving sustainable development. В итоговом документе изложено общее понимание концепции «зеленой» экономики и заложена основа для ее реализации. «Зеленая» экономика является одним из средств достижения устойчивого развития.
The basis for carrying out a disciplinary investigation into an alleged dereliction of duty by a public servant is laid down in the National Decree on Substantive Public Service Law, which defines what is meant by the offence of dereliction of duty. Основа для проведения дисциплинарных расследований по обвинениям в неисполнении обязанностей тем или иным государственным служащим заложена в Национальном декрете, регулирующем основные нормы права, касающиеся государственной службы, в котором определяется то, что понимается под правонарушением, связанным с неисполнением обязанностей.
However, this document proposes an outline of recommended NIP elements (see annex 5) that may be used by Parties as a basis for the preparation of a NIP that is tailored to their needs and suitable for submission to the Conference of the Parties. Однако в настоящем документе предлагается ряд рекомендованных элементов НПВ (см. приложение 5), которые могут использоваться Сторонами как основа для подготовки НПВ, который адаптирован к их условиям и подходит для представления на Конференцию Сторон.
The United States expressed the view that a decision to add five chemicals to the Protocol ignored several criteria laid out in decision 1998/2 and thereby undercut the scientific basis of the Convention. Соединенные Штаты выразили мнение, согласно которому в решении внести в Протокол дополнительно пять химических веществ игнорируется ряд критериев, изложенных в решении 1998/2, и тем самым подрывается научная основа Конвенции.
In so doing, it has created the basis for further raising the competitiveness of small-and medium-sized enterprises (SMEs) in the region based on improved trade process and an increased use of e-business standards and ICT tools. При этом им была заложена основа для дальнейшего повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий (МСП) в регионе за счет совершенствования торговых операций и расширения использования стандартов электронных деловых операций и инструментария ИКТ.
A legal basis will be created for a Flemish plan on Equal Treatment, which will outline the policy measures planned by the Flemish Government in the short and long term, as well as the terms for the evaluation of the pursued policy. Будет создана правовая основа для Фламандского плана по обеспечению равного обращения, в котором будут отражены запланированные фламандским правительством политические меры краткосрочного и долгосрочного характера, а также сроки для оценки эффективности проводимой политики.
Legislative remedies are required for Constitutional violations; a legislative basis for legal aid or other assistance for women on low incomes is necessary; some improvements to Parliamentary procedures and enable better access to legislation. В случае нарушения Конституции необходимо обеспечивать средства правовой защиты; необходима законодательная основа для оказания юридической помощи или другой помощи женщинам, имеющим низкий доход; необходимо совершенствовать парламентские процедуры и обеспечить более широкий доступ к законодательству.
The legal basis for eliminating gender discrimination in mass media was strengthened through the Women's Development Act, Broadcasting Act, and the Regulations on Media Censorship. Правовая основа мероприятий по искоренению гендерной дискриминации в средствах массовой информации была усилена посредством принятия Закона об улучшении положения женщин, Закона о телевидении и радиовещании и Положений о цензуре в средствах массовой информации.
It also does not discuss prevailing dress codes for women, their legal or other basis, and enforcement mechanisms, and the compatibility of these measures with the Convention. В нем также не рассматриваются требования к одежде женщин, их правовая или другая основа и механизмы обеспечения выполнения этих требований, а также соответствие этих требований положениям Конвенции.
These trends have created a new set of opportunities and challenges for international leaders and decision makers, who need a rational basis for the sustainable use of natural resources and for ensuring that ecosystems can sustain economic growth and capacity to meet the Millennium Development Goals. Эти тенденции создали новый круг возможностей и проблем для международных лидеров и руководителей, которым необходима рациональная основа для обоснованного использования природных ресурсов и обеспечения того, чтобы экосистемы смогли выдержать экономический рост и сохранить свой потенциал в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
In Rwanda, UNFPA supported data collection for the country's census, which provided information on urbanization and internal migration and formed the basis of policy formulation and integration of population in the national development framework. В Руанде при содействии ЮНФПА осуществлялся сбор данных в связи с проведением национальной переписи населения, благодаря чему была собрана информация о процессах урбанизации и внутренней миграции и заложена основа для разработки политики и включения вопросов населения в национальную стратегию развития.
They establish the minimum requirements for correctional services in women's prisons and form the basis for the women's prison operating procedures; Этими нормами устанавливаются минимальные требования, предъявляемые к воспитательно-исправительной работе в женских тюрьмах, и закладывается основа для оперативного управления тюрьмами такого рода.
(c) Claims of the plaintive and basis of the claim; с) претензии истца и их основа;
The Agreement adopts a system making citizenship a basis for rights and duties, and espousing diversity as a source of unity and brotherhood built on the rule of law, good governance, respect for freedoms and human rights, as well as fair and democratic power-sharing. В Соглашении одобрена система, в соответствии с которой гражданство рассматривается как основа прав и обязанностей, а разнообразие - как источник единства и братства, строящегося на верховенстве права, благом управлении, соблюдении свобод и прав человека, а также на справедливом и демократическом разделении власти.
Although the legal basis for family reunion is set out in international instruments establishing an individual's right to family life and in national legislation, the interpretation of what constitutes family reunification and the determination of the conditions under which it is permissible vary among countries. Хотя правовая основа воссоединения семьи заложена в международных документах, где говорится о праве человека на семейную жизнь, и в национальных законодательствах, в разных странах по-разному понимают, что представляет собой воссоединение семьи и на каких условиях оно является допустимым.
GEF has a balanced structure of governance and a negotiated basis for donor contributions, is comparatively transparent and has good provisions for accountability (i.e. evaluation and monitoring of GEF activities). ФГОС имеет сбалансированную структуру управления, а согласованная основа для взносов доноров является относительно траспарентной и включает эффективные положения для обеспечения подотчетности (т.е. оценки и контроля за деятельностью ФГОС).
In Uganda, for instance, the Constitution recognizes the rights of older persons and provides the basis for the enactment of laws to address their rights and needs. В Уганде, например, в Конституции признаются права престарелых и закладывается основа для принятия законов в целях решения вопросов, связанных с их правами, и удовлетворения их потребностей.
The Vilnius High-level Meeting agreed that a sound financial basis would be needed for an effective implementation of the Strategy, and that it should rely mainly on voluntary contributions from UNECE member States, international organizations, the private sector and the international financial institutions. На Вильнюсском совещании высокого уровня был сделан вывод о том, что для эффективного осуществления Стратегии необходима надежная финансовая основа, которая должна опираться главным образом на добровольные взносы государств - членов ЕЭК ООН, международных организаций, частного сектора и международных финансовых учреждений.
The world has entered an era where the basis of international engagement is driven more by the trade in goods and services and the distribution of the ownership of technology than by notions of sovereignty. Мир вступил в такую эпоху, когда основа международного сотрудничества в большей степени определяется торговлей товарами и услугами и распределением монопольных прав на технологии, нежели понятиями суверенитета.
It was suggested that, except in unusual cases involving special circumstances, the basis for determining the fees should be established promptly upon the appointment of the arbitral tribunal and that any disagreement should be resolved promptly by the appointing authority. Было высказано мнение о том, что, за исключением необычных дел, связанных с особыми обстоятельствами, основа для определения размеров гонораров должна быть установлена незамедлительно после образования третейского суда и что любые разногласия должны разрешаться компетентным органом как можно скорее.
Article 55 of the Constitution lays the basis for the mechanisms that protect human rights and freedoms through the court system, the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights, international courts, and other bodies. В статье 55 Конституции закладывается основа механизмов защиты прав и свобод человека при посредстве судебной системы, Уполномоченного украинского парламента по правам человека, международных судебных инстанций и других органов.
For us, addressing the fears of some does not, and should not, require of us to start from ground zero in 2008, because a basis for the intensification of the debate already exists in the P6 proposal. Для нас устранение опасений некоторых не требует и не должно требовать от нас, чтобы в 2008 году все начинать с нулевой отметки, ибо в предложении председательской шестерки уже существует основа для интенсификации дебатов.
Thanks to the efforts of the P6, we have been given a solid basis to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty and to commence substantive discussions on the other three core agenda items. Благодаря усилиям П-6, теперь нам дана солидная основа для начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и для начала предметных дискуссий по трем другим ключевым пунктам повестки дня.
The legal basis was uncertain in view of the very clear provisions of articles 3 and 4 and the Committee should therefore amend the rules of procedure, which would surely be acceptable to States parties, but not necessarily to authors. Правовая основа является неопределенной в силу весьма четких положений статей З и 4, и поэтому Комитету следует внести поправки в правила процедуры, которые наверняка будут приемлемыми для государств-участников, но не обязательно - для авторов.